ค้นหาเพลงได้ที่นี่

วันอังคารที่ 22 ธันวาคม พ.ศ. 2558

คำแปล คำอ่านเพลง Hello - Adele (เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงกับความหมาย และ 10 วลีน่ารู้!)

หากพูดถึงเพลงระดับปรากฏการณ์ที่สะกดคนฟังทั่วโลกให้ดิ่งลึกไปกับความเหงาและความซาบซึ้ง คงไม่มีใครไม่นึกถึงเพลง "Hello" ของดีว่าสาวเสียงทรงพลังอย่าง Adele

มูดของเพลงนี้มาในสไตล์ป็อปบัลลาดที่ขับเคลื่อนด้วยเสียงเปียโนอันแสนอ้างว้าง ก่อนจะระเบิดอารมณ์ด้วยเสียงร้องที่ทุ่มสุดตัว เนื้อแท้ของเพลงไม่ใช่เพลงรักหวานซึ้งและไม่ใช่เพลงฟูมฟายเรียกร้องให้กลับมาคบกัน แต่เป็น "จดหมายขอโทษจากใจจริง" ถึงอดีตคนรักหลังจากที่เวลาผ่านไปเนิ่นนาน ตัวเพลงเต็มไปด้วยความหวนอาลัย (Nostalgia) ความรู้สึกผิดที่ยังคงตกค้างอยู่ในใจ และการรู้เท่าทันความจริงที่ว่าโลกของสองเราได้แยกห่างจากกันไปไกลแสนไกลแล้ว ถือเป็นบทเพลงบำบัดบาดแผลในใจที่ส่งพลังงานความหม่นซึ้งได้ดิ่งลึกกระแทกอารมณ์ที่สุดเลย

พร้อมแล้วไปเริ่มกันที่เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปลกันเลยค่ะ 💬

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลพร้อมคำอ่านไทย

คำแปล คำอ่านเพลง Hello - Adele




 

คำแปลเพลงภาษาอังกฤษ : Hello + คำอ่านไทย
ศิลปิน : Adele
 #ควรเปิดเพลงฟังและฝึกร้องเพื่อการออกเสียงที่ถูกต้อง

Hello, it's me
(เฮล-โล อิตส์ มี)
ฮัลโหล ฉันเองนะ

I was wondering if after all these years you'd like to meet
(ไอ วอส วัน-เดอ-ริง อิฟ อาฟ-เตอร์ ออล โธส เยียร์ส ยูด ไลค์ ทู มีต)
ฉันแค่สงสัยว่าพอผ่านไปหลายปีขนาดนี้ เธออยากจะมาเจอหน้ากันไหม

To go over everything
(ทู โก โอ-เวอะ เอฟ-วรี-ธิง)
เพื่อมาพูดคุยทบทวนทุก ๆ เรื่องที่ผ่านมา

They say that time's supposed to heal ya
(เดย์ เซ แธท ไทมส์ สุพ-โพสด์ ทู ฮีล ยา)
ใคร ๆ ก็บอกว่ากาลเวลาจะช่วยเยียวยาใจ

But I ain't done much healing
(บัท ไอ เอนท์ ดัน มัช ฮีล-ลิง)
แต่สำหรับฉัน บาดแผลมันไม่ได้ลดเลือนลงเลย

Hello, can you hear me?
(เฮล-โล แคน ยู เฮียร์ มี)
ฮัลโหล เธอได้ยินฉันไหม

I'm in California dreaming about who we used to be
(ไอม์ อิน แคลิ-ฟอร์-เนีย ดรีม-มิง อะ-เบาท์ ฮู วี ยูสด์ ทู บี)
ตอนนี้ฉันอยู่แคลิฟอร์เนีย และเอาแต่ฝันถึงตัวตนที่เราเคยเป็น

When we were younger and free
(เวน วี เวียร์ ยัง-เกอะ แอนด์ ฟรี)
ในตอนที่พวกเรายังเป็นเด็กและมีอิสระ

I've forgotten how it felt
(ไอฝ์ ฟอร์-กอท-เตน ฮาว อิต เฟลท์)
ฉันแทบจะลืมเลือนความรู้สึกนั้นไปแล้ว

Before the world fell at our feet
(บิ-ฟอร์ เธอะ เวิร์ลด์ เฟล แอท เอา-เออะ ฟีต)
ในช่วงเวลาก่อนที่โลกทั้งใบจะยอมสยบแทบเท้าเรา

There's such a difference between us
(แธร์ส ซัช อะ ดิฟ-เฟอ-เรนส์ บิ-ทวีน อัส)
พวกเราในตอนนี้ช่างแตกต่างกันเหลือเกิน

And a million miles
(แอนด์ อะ มิล-เลียน ไมลส์)
และอยู่ห่างไกลกันเป็นล้านไมล์

Hello from the other side
(เฮล-โล ฟรอม ดิ อัธ-เธอะ ไซด์)
ฮัลโหลจากคนคนนี้ที่อยู่คนละฝั่งฟ้า

I must have called a thousand times
(ไอ มัสท์ แฮฝ คอลด์ อะ เธา-ซันด์ ไทม์ส)
ฉันคงกระหน่ำสายโทรหาเธอเป็นพัน ๆ ครั้งแล้ว

To tell you I'm sorry for everything that I've done
(ทู เทล ยู ไอม์ ซอ-รี ฟอร์ เอฟ-วรี-ธิง แธท ไอฝ์ ดัน)
เพียงเพื่อจะบอกว่าฉันเสียใจสำหรับทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำลงไป

But when you call you never seem to be home
(บัท เวน ไอ คอล ยู เน-เวอะ ซีม ทู บี โฮม)
แต่ทุกทีที่ฉันโทรไป เธอไม่เคยอยู่รอรับสายกันเลย

Hello from the outside
(เฮล-โล ฟรอม ดิ เอาท์-ไซด์)
ฮัลโหลจากคนที่กลายเป็นคนนอกคนนี้

At least I can say that I've tried
(แอท ลีสท์ ไอ แคน เซ แธท ไอฝ์ ไทรด์)
อย่างน้อยฉันก็พูดได้อย่างเต็มปากว่าได้พยายามแล้ว

To tell you I'm sorry for breaking your heart
(ทู เทล ยู ไอม์ ซอ-รี ฟอร์ เบรก-กิง ยัวร์ ฮาร์ท)
พยายามจะบอกขอโทษที่เคยทำร้ายทำลายหัวใจของเธอ

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart
(บัท อิต โดนท์ แมท-เตอะ อิต คลียร์-ลี ดัส-ซึนท์ แธร์ ยู อะ-พาร์ต)
แต่มันคงไม่มีประโยชน์ เพราะมันไม่ได้ทำให้เธอต้องเจ็บปวดเจียนตาย

Anymore
(เอน-นี-มอร์)
อีกต่อไปแล้ว

Hello, how are you?
(เฮล-โล ฮาว อาร์ ยู)
ฮัลโหล เธอเป็นอย่างไรบ้าง

It's so typical of me to talk about myself, I'm sorry
(อิตส์ โซ ทิ-พิ-คัล ออฟ มี ทู ทอค อะ-เบาท์ มาย-เซลฟ์ ไอม์ ซอ-รี)
มันช่างเป็นนิสัยเดิม ๆ ของฉันเลยที่เอาแต่พูดเรื่องตัวเอง ฉันขอโทษนะ

I hope that you're well
(ไอ โฮป แธท ยัวร์ เวล)
ฉันหวังว่าเธอจะสุขสบายดี

Did you ever make it out of that town
(ดิด ยู เอ-เวอะ เมค อิต เอาท์ ออฟ แธท ทาวน์)
แล้วเธอสามารถพาตัวเองย้ายออกจากเมืองเล็ก ๆ เมืองนั้น

Where nothing ever happened?
(แว นัธ-ธิง เอ-เวอะ แฮป-เพนด์)
เมืองที่เงียบเชียบและไม่มีอะไรเกิดขึ้นได้หรือยังนะ

It's no secret that the both of us
(อิตส์ โน ซี-เคร็ท แธท เธอะ โบธ ออฟ อัส)
มันไม่ใช่ความลับอะไรเลยที่พวกเราทั้งสองคน

Are running out of time
(อาร์ รัน-นิง เอาท์ ออฟ ไทม์)
กำลังจะหมดเวลาต่อกันลงไปทุกที

So hello from the other side (other side)
(โซ เฮล-โล ฟรอม ดิ อัธ-เธอะ ไซด์)
ดังนั้น ฮัลโหลจากคนคนนี้ที่อยู่คนละฝั่งฟ้า

I must have called a thousand times (thousand times)
(ไอ มัสท์ แฮฝ คอลด์ อะ เธา-ซันด์ ไทม์ส)
ฉันคงกระหน่ำสายโทรหาเธอเป็นพัน ๆ ครั้งแล้ว

To tell you I'm sorry for everything that I've done
(ทู เทล ยู ไอม์ ซอ-รี ฟอร์ เอฟ-วรี-ธิง แธท ไอฝ์ ดัน)
เพียงเพื่อจะบอกว่าฉันเสียใจสำหรับทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำลงไป

But when you call you never seem to be home
(บัท เวน ไอ คอล ยู เน-เวอะ ซีม ทู บี โฮม)
แต่ทุกทีที่ฉันโทรไป เธอไม่เคยอยู่รอรับสายกันเลย

Hello from the outside (outside)
(เฮล-โล ฟรอม ดิ เอาท์-ไซด์)
ฮัลโหลจากคนที่กลายเป็นคนนอกคนนี้

At least I can say that I've tried (I've tried)
(แอท ลีสท์ ไอ แคน เซ แธท ไอฝ์ ไทรด์)
อย่างน้อยฉันก็พูดได้อย่างเต็มปากว่าได้พยายามแล้ว

To tell you I'm sorry for breaking your heart
(ทู เทล ยู ไอม์ ซอ-รี ฟอร์ เบรก-กิง ยัวร์ ฮาร์ท)
พยายามจะบอกขอโทษที่เคยทำร้ายทำลายหัวใจของเธอ

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart
(บัท อิต โดนท์ แมท-เตอะ อิต คลียร์-ลี ดัส-ซึนท์ แธร์ ยู อะ-พาร์ต)
แต่มันคงไม่มีประโยชน์ เพราะมันไม่ได้ทำให้เธอต้องเจ็บปวดเจียนตาย

Anymore
(เอน-นี-มอร์)
อีกต่อไปแล้ว

(Highs, highs, highs, highs, lows, lows, lows, lows)
(ไฮส์ ไฮส์ ไฮส์ ไฮส์ โลว์ส โลว์ส โลว์ส โลว์ส)
(มีทั้งช่วงเวลาที่สุขสม และช่วงเวลาที่ตกต่ำดำดิ่ง)

Anymore
(เอน-นี-มอร์)
อีกต่อไป

(Highs, highs, highs, highs, lows, lows, lows, lows)
(ไฮส์ ไฮส์ ไฮส์ ไฮส์ โลว์ส โลว์ส โลว์ส โลว์ส)
(มีทั้งช่วงเวลาที่สุขสม และช่วงเวลาที่ตกต่ำดำดิ่ง)

Anymore
(เอน-นี-มอร์)
อีกต่อไป

(Highs, highs, highs, highs, lows, lows, lows, lows)
(ไฮส์ ไฮส์ ไฮส์ ไฮส์ โลว์ส โลว์ส โลว์ส โลว์ส)
(มีทั้งช่วงเวลาที่สุขสม และช่วงเวลาที่ตกต่ำดำดิ่ง)

Anymore
(เอน-นี-มอร์)
อีกต่อไป

(Highs, highs, highs, highs, lows, lows, lows, lows)
(ไฮส์ ไฮส์ ไฮส์ ไฮส์ โลว์ส โลว์ส โลว์ส โลว์ส)
(มีทั้งช่วงเวลาที่สุขสม และช่วงเวลาที่ตกต่ำดำดิ่ง)

Anymore
(เอน-นี-มอร์)
อีกต่อไป

Hello from the other side (other side)
(เฮล-โล ฟรอม ดิ อัธ-เธอะ ไซด์)
ฮัลโหลจากคนคนนี้ที่อยู่คนละฝั่งฟ้า

I must have called a thousand times (thousand times)
(ไอ มัสท์ แฮฝ คอลด์ อะ เธา-ซันด์ ไทม์ส)
ฉันคงกระหน่ำสายโทรหาเธอเป็นพัน ๆ ครั้งแล้ว

To tell you I'm sorry for everything that I've done
(ทู เทล ยู ไอม์ ซอ-รี ฟอร์ เอฟ-วรี-ธิง แธท ไอฝ์ ดัน)
เพียงเพื่อจะบอกว่าฉันเสียใจสำหรับทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำลงไป

But when you call you never seem to be home
(บัท เวน ไอ คอล ยู เน-เวอะ ซีม ทู บี โฮม)
แต่ทุกทีที่ฉันโทรไป เธอไม่เคยอยู่รอรับสายกันเลย

Hello from the outside (outside)
(เฮล-โล ฟรอม ดิ เอาท์-ไซด์)
ฮัลโหลจากคนที่กลายเป็นคนนอกคนนี้

At least I can say that I've tried (I've tried)
(แอท ลีสท์ ไอ แคน เซ แธท ไอฝ์ ไทรด์)
อย่างน้อยฉันก็พูดได้อย่างเต็มปากว่าได้พยายามแล้ว

To tell you I'm sorry for breaking your heart
(ทู เทล ยู ไอม์ ซอ-รี ฟอร์ เบรก-กิง ยัวร์ ฮาร์ท)
พยายามจะบอกขอโทษที่เคยทำร้ายทำลายหัวใจของเธอ

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart
(บัท อิต โดนท์ แมท-เตอะ อิต คลียร์-ลี ดัส-ซึนท์ แธร์ ยู อะ-พาร์ต)
แต่มันคงไม่มีประโยชน์ เพราะมันไม่ได้ทำให้เธอต้องเจ็บปวดเจียนตาย

Anymore
(เอน-นี-มอร์)
อีกต่อไปแล้ว


🎓 10 วลี/คำศัพท์ภาษาอังกฤษน่ารู้จากเพลง "Hello - Adele"

1. Go over (something)
คำอ่าน: (โก โอ-เวอะ)
ความหมาย: ทบทวน / ตรวจทานอย่างละเอียด / พูดคุยย้อนความหลัง
ตัวอย่าง: I want to meet up with you to go over our research summary.
คำอ่านประโยค: ไอ วอนท์ ทู มีต อัพ วิธ ยู ทู โก โอ-เวอะ เอา-เออะ รี-เซิร์ช ซัม-มะ-รี
แปลไทย: ฉันอยากจะมาเจอหน้ากับเธอเพื่อพูดคุยทบทวนบทสรุปงานวิจัยของเราสักหน่อย

2. Ain't done much (Ain't done much of something)
คำอ่าน: (เอนท์ ดัน มัช)
ความหมาย: ไม่ได้ทำสิ่งนั้นสักเท่าไหร่เลย / ยังไม่ค่อยก้าวหน้าไปไหนเลย (สแลงภาษาพูด)
ตัวอย่าง: I ain't done much writing on my master's thesis tonight.
คำอ่านประโยค: ไอ เอนท์ ดัน มัช ไรท์-กิง ออน มาย มาส-เตอรส์ ที-ซิส ทู-ไนท์
แปลไทย: คืนนี้ฉันยังไม่ได้ลงมือปั่นรูปเล่มวิทยานิพนธ์ปริญญาโทไปได้สักเท่าไหร่เลย

3. California dreaming
คำอ่าน: (แคลิ-ฟอร์-เนีย ดรีม-มิง)
ความหมาย: การฝันกลางวันถึงชีวิตที่สดใส อิสระ หรือการถวิลหาอดีตที่งดงาม (วลียอดฮิตทางวัฒนธรรม)
ตัวอย่าง: Sitting in the quiet room, she was just California dreaming about old friends.
คำอ่านประโยค: ซิต-ติง อิน เธอะ ไคว-เอ็ท รูม ชี วอส จัสท์ แคลิ-ฟอร์-เนีย ดรีม-มิง อะ-เบาท์ โอลด์ เฟรนส์
แปลไทย: ยามนั่งอยู่ในห้องที่เงียบสงัด เธอเอาแต่ฝันกลางวันถวิลหาถึงกลุ่มเพื่อนเก่า ๆ ในอดีต

4. The world fell at our feet
คำอ่าน: (เธอะ เวิร์ลด์ เฟล แอท เอา-เออะ ฟีต)
ความหมาย: โลกทั้งใบยอมสยบแทบเท้า / ประสบความสำเร็จอย่างสูงสุดจนทุกอย่างเป็นใจ
ตัวอย่าง: After winning the design award, it felt like the world fell at our feet.
คำอ่านประโยค: อาฟ-เตอร์ วิน-นิง เธอะ ดิ-ไซน์ อะ-วอร์ด อิต เฟลท์ ไลค์ เธอะ เวิร์ลด์ เฟล แอท เอา-เออะ ฟีต
แปลไทย: หลังจากชนะรางวัลงานออกแบบชิ้นนั้น มันรู้สึกราวกับว่าโลกทั้งใบกำลังยอมสยบอยู่แทบเท้าพวกเราเลย

5. Million miles
คำอ่าน: (มิล-เลียน ไมลส์)
ความหมาย: ระยะทางไกลเป็นล้านไมล์ / ความห่างเหินห่างไกลกันอย่างมหาศาล (ทั้งระยะทางและอารมณ์ความรู้สึก)
ตัวอย่าง: Even sitting face to face, her mind seemed a million miles away.
คำอ่านประโยค: อี-เวน ซิต-ติง เฟซ ทู เฟซ เฮอร์ ไมนด์ ซีมด์ อะ มิล-เลียน ไมลส์ อะ-เวย์
แปลไทย: ต่อให้นั่งเผชิญหน้ากันตรง ๆ แต่ดูเหมือนใจของเธอจะลอยห่างไกลออกไปเป็นล้านไมล์

6. From the other side
คำอ่าน: (ฟรอม ดิ อัธ-เธอะ ไซด์)
ความหมาย: จากอีกฟากฝั่งหนึ่ง / จากมุมมองของคนที่อยู่ห่างไกลออกไป (ในเพลงเปรียบถึงการติดต่อมาจากต่างพื้นที่ หรือชีวิตที่อยู่คนละจุดกันแล้ว)
ตัวอย่าง: He sent a registration update from the other side of the country.
คำอ่านประโยค: ฮี เซนท์ อะ เรด-จิ-สเตร-ชัน อัป-เดต ฟรอม ดิ อัธ-เธอะ ไซด์ ออฟ เธอะ คัน-ทรี
แปลไทย: เขาได้ส่งข้อมูลอัปเดตการลงทะเบียนมาจากอีกฟากฝั่งหนึ่งของประเทศ

7. Tear you apart
คำอ่าน: (แทร์ ยู อะ-พาร์ต)
ความหมาย: ทำให้เธอเจ็บปวดปางตาย / ฉีกหัวใจเป็นชิ้น ๆ / สร้างความทุกข์ทรมานใจอย่างรุนแรง
ตัวอย่าง: Seeing her little orange tabby cat sick always tears her apart.
คำอ่านประโยค: ซี-อิง เฮอร์ ลิต-เติ้ล ออ-เรนจ์ แถบ-บี แคท ซิค ออล-เวย์ส แทร์ส เฮอร์ อะ-พาร์ต
แปลไทย: การได้เห็นเจ้าน้องแมวส้มตัวน้อยล้มป่วยมักจะฉีกหัวใจของเธอจนแหลกสลายเสมอ

8. Typical of me
คำอ่าน: (ทิ-พิ-คัล ออฟ มี)
ความหมาย: เป็นนิสัยเดิม ๆ ของฉันเลย / เรื่องปกติธรรมดาที่คนอย่างฉันชอบทำเป็นประจำ
ตัวอย่าง: It's so typical of me to stay up late as a night owl.
คำอ่านประโยค: อิตส์ โซ ทิ-พิ-คัล ออฟ มี ทู สเต อัพ เลท แอส อะ ไนท์ เอาล์
แปลไทย: มันช่างเป็นนิสัยเดิม ๆ ของฉันเลยที่จะต้องชอบนอนดึกดื่นในฐานะมนุษย์ค้างคาว

9. Make it out
คำอ่าน: (เมค อิต เอาท์)
ความหมาย: พาตัวเองหลุดพ้นออกมา / ย้ายออกจากสถานที่หนึ่ง / ฝ่าฟันจนรอดชีวิตมาได้
ตัวอย่าง: Did you ever make it out of that tight project constraint?
คำอ่านประโยค: ดิด ยู เอ-เวอะ เมค อิต เอาท์ ออฟ แธท ไทท์ โพร์-เจ็คท์ คอน-สเตรนท์
แปลไทย: เธอสามารถพาตัวเองหลุดพ้นออกมาจากข้อจำกัดอันแสนกดดันของโครงการนั้นได้หรือยังนะ?

10. Running out of time
คำอ่าน: (รัน-นิง เอาท์ ออฟ ไทม์)
ความหมาย: เวลาใกล้จะหมดลงแล้ว / กำลังจะหมดเวลา (ในเพลงเปรียบถึงโอกาสที่จะปรับความเข้าใจกันมันเหลือน้อยเต็มที)
ตัวอย่าง: Please make sure we finish the report; we are running out of time.
คำอ่านประโยค: พลีซ เมค ชัวร์ วี ฟิ-นิช เธอะ รี-พอร์ต วี อาร์ รัน-นิง เอาท์ ออฟ ไทม์
แปลไทย: ได้โปรดตรวจสอบให้มั่นใจว่าพวกเราทำรายงานเสร็จเรียบร้อยนะ เพราะตอนนี้เวลากำลังจะหมดลงแล้ว

📚 อยากเก่งภาษาอังกฤษมากขึ้น?
ถ้าคุณกำลังฝึกภาษาอังกฤษจากเพลงสากล หนังสือชุดนี้ช่วยเสริมพื้นฐานคำศัพท์ การออกเสียง และโครงสร้างประโยคที่เจอบ่อย เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นที่อยากพัฒนาภาษาอังกฤษแบบค่อยเป็นค่อยไป

💖 ความหมายของเพลง "Hello - Adele"

"Hello" คือบทเพลงที่ถ่ายทอดสัจธรรมแห่งการเติบโตและการยอมรับว่า กาลเวลาและระยะทางสามารถเปลี่ยนแปลงทุกสิ่งไปอย่างสิ้นเชิง แม้กระทั่งความรู้สึกของคนที่เคยผูกพันกันที่สุด

เนื้อหาของเพลงบอกเล่าความรู้สึกของฝั่งผู้ร้องที่ติดต่อไปหาอดีตคนรักหลังจากแยกย้ายกันไปนานหลายปี เธอพยายามกระหน่ำสายโทรศัพท์หาเขานับพันครั้ง (I must have called a thousand times) จากอีกฟากฝั่งของชีวิตเพื่อที่จะเอ่ยคำขอโทษอย่างซื่อสัตย์สำหรับความผิดพลาดในอดีตที่เธอเคยทำลายหัวใจของเขา (sorry for breaking your heart) แม้ว่าใคร ๆ จะชอบบอกกันว่ากาลเวลาจะช่วยเยียวยาทุกบาดแผล แต่ในความเป็นจริงหัวใจของเธอกลับไม่ได้ดีขึ้นเลย เธอยังคงจมอยู่กับความรู้สึกผิดและถวิลหาช่วงเวลาวัยเยาว์ที่เราเคยมีอิสระและใช้ชีวิตร่วมกัน (dreaming about who we used to be)

จุดเปลี่ยนที่แสนขื่นขมในเพลงนี้คือความเงียบงันจากปลายสาย เพราะเมื่อใดก็ตามที่เธอโทรไป ฝั่งนั้นกลับไม่เคยอยู่รอรับสาย หรืออาจเลือกที่จะไม่ตอบรับเลยด้วยซ้ำ (when I call you never seem to be home) และสิ่งที่ตอกย้ำความจริงอันเจ็บปวดที่สุดก็คือ คำขอโทษท่วมท้นและพายุอารมณ์ที่เธอกำลังเผชิญอยู่ฝ่ายเดียวนั้น มันไม่ได้สำคัญหรือมีผลอะไรกับชีวิตของเขาอีกต่อไปแล้ว บาดแผลของเขาได้รับการเยียวยาจนหายสนิท และเรื่องราวในอดีตไม่ได้สร้างความทุกข์ทรมานใจให้แก่เขาอีกแล้ว (it clearly doesn't tear you apart anymore) มันคือสารที่สะท้อนว่า ในขณะที่เรายังคงติดหล่มอยู่กับอดีต แต่อีกฝ่ายได้ก้าวหน้ามูฟออนไปไกลแสนไกลแล้วนั่นเอง


✨ สรุปท้ายโพสต์
เป็นยังไงกันบ้างคะทุกคน 🎧

เพลง "Hello" ของ Adele มอบแง่คิดในการมูฟออนและยอมรับความจริงได้อย่างลึกซึ้งว่า “คำขอโทษในวันที่สายเกินไป อาจไม่ได้มีไว้เพื่อให้พึ่งปรับความเข้าใจและกลับมาเป็นเหมือนเดิม แต่มีไว้เพื่อให้ตัวเราเองได้ปลดล็อกความรู้สึกผิดและปล่อยวางอดีตลงเสียที” การที่อีกฝ่ายไม่รับสายหรือไม่ได้เจ็บปวดกับเรื่องของเราอีกต่อไปแล้ว ไม่ใช่เรื่องที่ต้องโวยวายหรือโกรธเคือง แต่มันคือสัญญาณเตือนสติให้เราตระหนักรู้ว่า ถึงเวลาแล้วที่เราจะต้องหยุดโทรหาอดีต หันกลับมาเยียวยาใจตัวเอง และเริ่มต้นก้าวไปข้างหน้าในเส้นทางชีวิตของตัวเองอย่างแท้จริง 🌸

ถ้าใครชอบเพลงสากล อยากเข้าใจความหมาย และอยากเรียนรู้ภาษาอังกฤษไปด้วย 
ลองไปอ่าน >> “เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากล” ต่อได้เลยที่ลิงก์นี้นะคะ  
มีเพลงอื่น ๆ อีกมากมาย💕 แล้วพบกันใหม่โพสต์หน้าค่ะ 🌸

>>ดูคลังเพลงสากลพร้อมคำอ่านอื่นๆ ที่น่าสนใจ

ไม่มีความคิดเห็น: