[Jessie J]
Okay, Coconut man,
โอเค, โคโคนัท แมน,
โอเค พ่อหนุ่มมะพร้าว (ฉายาของโปรดิวเซอร์)
Moon Head and Pea
มูน เฮด แอนด์ พี
หัวพระจันทร์ แล้วก็ถั่วน้อย (ฉายาเพื่อนๆ ในห้องอัด)
You ready?
ยู เรดี
พร้อมกันยัง?
Seems like everybody's got a price,
ซีมส์ ไลค์ เกฟวรีบอดีซ์ ก็อท อะ ไพรส์
ดูเหมือนทุกคนจะมีค่าตัวกันหมดเลยนะ
I wonder how they sleep at night
อาย วันเดอร์ ฮาว เด(th) สลีพ แอ็ท ไนท์
อยากรู้จริงว่ากลางคืนพวกเขานอนหลับลงได้ยังไง
When the sale comes first
เวน เตอะ เซล คัมซ์ เฟิร์สท์
ในเมื่อยอมเห็นแก่เงินมาก่อน
And the truth comes second.
แอนด์ เตอะ ทรูธ(th) คัมซ์ เซเกิ่นด์
แล้วโยนความถูกต้องไว้ข้างหลัง
Just stop for a minute and smile
จัสท์ สตอป เฟอ ระ มินิท แอนด์ สไมล์
หยุดพักสักนาที แล้วยิ้มหน่อยดีกว่า
Why is everybody so serious?
วาย อิส เอฟวรีบอดี โซ ซีเรียส?
ทำไมทุกคนต้องเคร่งเครียดขนาดนั้น?
Acting so damn mysterious?
แอ็คทิง โซ แดมน์ มิสเตอเรียส?
ทำท่าทางมีลับลมคมในอยู่ได้?
Got your shades on your eyes
ก็อท ยัวร์ เชด ซอน ยัว รายซ์
ใส่แว่นตาดำปิดบังสายตา
And your heels so high
แอนด์ ยัวร์ ฮีล โซ ฮาย
แถมยังใส่ส้นสูงซะลิ่ว
That you can't even have a good time
แด็ท ยู แค็นท์ อิเวน แฮฟ วะ กืด ไทม์
จนตัวเองสนุกกับชีวิตไม่ได้เลยด้วยซ้ำ
[Pre-chorus:]
Everybody look to their left (yeah)
เอฟวรีบอดี ลุค ทู แต(th)ร์ เลฟท์ (เยีย)
ทุกคนหันไปทางซ้ายหน่อย (เย่)
Everybody look to their right
เอฟวรีบอดี ลุค ทู แต(th)ร์ ไรท์
ทุกคนหันไปทางขวาเร็ว
Can you feel that (yeah)
แคน ยู ฟีล แด็ท (เยีย)
รู้สึกได้ไหม (ใช่เลย)
We're paying with love tonight?
วี(เออร์) เพอิง วิธ(th) ลัฟว์ ทูไนท์
ว่าคืนนี้พวกเราขับเคลื่อนกันด้วยความรัก?
[Chorus:]
It's not about the money, money, money
อิทส์ น็อท อะเบาท์ เดอะ มันนี, มันนี, มันนี
มันไม่เกี่ยวเรื่องเงินทองอะไรนั่นเลยสักนิด
We don't need your money, money, money
วี โดนท์ นีด ยัวร์ มันนี, มันนี, มันนี
พวกเราไม่ได้ต้องการเงินของคุณเลยสักหน่อย
We just wanna make the world dance,
วี จัสท์ วอนนา เมค เดอะ เวิร์ลด์ แดนซ์
เราแค่ยากเห็นโลกใบนี้เต้นรำไปด้วยกัน
Forget about the price tag
ฟอร์เก็ท อะเบาท์ เดอะ ไพรซ์ แทก
แล้วลืมเรื่องป้ายราคาไปซะเถอะ
Ain't about the (uh) ch-ch-ching ch-ching
เอนท์ อะเบาท์ เดอะ (อา) เชอะ ชิง เชอะ ชิง
มันไม่ใช่เรื่องของเสียงเครื่องคิดเงิน (ชิง-ชิง)
Ain't about the (yeah) bl-bling-bl-bling
เอนท์ อะเบาท์ เดอะ (เยีย) เบลอะ บลิง เบลอะ บลิง
ไม่ใช่เรื่องของเครื่องประดับวิบวับเพชรพลอย
Wanna make the world dance,
วอนนา เมค เดอะ เวิร์ลด์ แดนซ์
เราแค่ยากเห็นโลกใบนี้เต้นรำไปด้วยกัน
Forget about the price tag (OK)
ฟอร์เก็ท อะเบาท์ เดอะ ไพรซ์ แทก (โอเค)
แล้วลืมเรื่องป้ายราคาไปซะ (โอเค)
[Jessie J]
We need to take it back in time,
วี นีด ทู เท็ค กอท แบ็ค กิน ไทม์
พวกเราต้องย้อนเวลากลับไป
When music made us all unite!
เวน มิวสิค เมด ดัส ซอ ยูไนท์
ในยุคที่เสียงดนตรีหลอมรวมพวกเราเป็นหนึ่ง!
And it wasn't low blows and video hoes,
แอนด์ อิท วอสซึนท์ โล โบลว์ แซนด์ วิดีโอ โฮซ์
ไม่ใช่ยุคที่สาดโคลนโจมตีหรือใช้สาวเซ็กซี่ขายยอดวิวแบบนี้
Am I the only one getting tired?
แอม อาย ดิ โอนลี วัน เก็ททิง ทายร์เอิด
มีฉันคนเดียวหรือเปล่าเนี่ยที่เริ่มเบื่อกับมัน?
Why is everybody so obsessed?
วาย อิส เซฟรีบอดี โซ ออบเซสท์
ทำไมทุกคนต้องคลั่งไคล้เงินทองขนาดนั้น?
Money can't buy us happiness
มันนี แค็นท์ บาย อัส แฮพพิเนส
เงินมันซื้อความสุขให้เราไม่ได้หรอกนะ
Can we all slow down and enjoy right now?
แคน วี ออล สโล ดาวน์ แอนเ์ เอนจอย ไรท์ นาว
พวกเราลองใช้ชีวิตให้ช้าลง แล้วสนุกกับตอนนี้ดูไหม?
Guarantee we'll be feeling alright
เกเร็นที วีล บี ฟีลลิง ออไรท์
รับรองเลยว่ามันจะรู้สึกดีสุดๆ ไปเลย
[Pre-chorus:]
Everybody look to their left (to their left)
เอฟวรีบอดี ลุค ทู แต(th)ร์ เลฟท์ (ทู แตร์ เลฟท์)
ทุกคนหันไปทางซ้ายหน่อย (หันไปทางซ้าย)
Everybody look to their right (to their right)
เอฟวรีบอดี ลุค ทู แต(th)ร์ ไรท์ (ทู แตร์ ไรท์)
ทุกคนหันไปทางขวาเร็ว (หันไปทางขวา)
Can you feel that (yeah)
แคน ยู ฟีล แด็ท (เยีย)
รู้สึกได้ไหม (ใช่เลย)
We're paying with love tonight?
วี(เออร์) เพอิง วิธ(th) ลัฟว์ ทูไนท์
ว่าคืนนี้พวกเราขับเคลื่อนกันด้วยความรัก?
[Chorus:]
It's not about the money, money, money
อิทส์ น็อท อะเบาท์ เดอะ มันนี, มันนี, มันนี
มันไม่เกี่ยวเรื่องเงินทองอะไรนั่นเลยสักนิด
We don't need your money, money, money
วี โดนท์ นีด ยัวร์ มันนี, มันนี, มันนี
พวกเราไม่ได้ต้องการเงินของคุณเลยสักหน่อย
We just wanna make the world dance,
วี จัสท์ วอนนา เมค เดอะ เวิร์ลด์ แดนซ์
เราแค่ยากเห็นโลกใบนี้เต้นรำไปด้วยกัน
Forget about the price tag
ฟอร์เก็ท อะเบาท์ เดอะ ไพรซ์ แทก
แล้วลืมเรื่องป้ายราคาไปซะเถอะ
Ain't about the (uh) ch-ch-ching ch-ching
เอนท์ อะเบาท์ เดอะ (อา) เชอะ ชิง เชอะ ชิง
มันไม่ใช่เรื่องของเสียงเครื่องคิดเงิน (ชิง-ชิง)
Ain't about the (yeah) bl-bling-bl-bling
เอนท์ อะเบาท์ เดอะ (เยีย) เบลอะ บลิง เบลอะ บลิง
ไม่ใช่เรื่องของเครื่องประดับวิบวับเพชรพลอย
Wanna make the world dance,
วอนนา เมค เดอะ เวิร์ลด์ แดนซ์
เราแค่ยากเห็นโลกใบนี้เต้นรำไปด้วยกัน
Forget about the price tag
ฟอร์เก็ท อะเบาท์ เดอะ ไพรซ์ แทก
แล้วลืมเรื่องป้ายราคาไปซะ
[B.o.B]
Yeah, yeah
เยีย เยีย
ใช่แล้ว
Well, keep the price tag
เวล, คีพ เดอะ ไพรซ์ แทก
เอาป้ายราคาของพวกคุณคืนไปเถอะ
And take the cash back
แอนด์ เท็ค เดอะ แคช แบ็ค
แล้วเอาเงินสดพวกนั้นกลับไปด้วย
Just give me six strings and a half stack
จัสท์ กีฟว์ มี ซิกซ์ สตริง แซนด์ ดะ ฮาล์ฟ สแต็ค
ขอแค่กีตาร์หกสายกับตู้แอมป์สักตัวให้ฉันก็พอ
And you can, can keep the cars
แอนด์ ยู แคน, แคน คีพ เดอะ คาร์ซ
ส่วนรถหรูๆ พวกนั้นน่ะ คุณเก็บไว้เถอะ
Leave me the garage
ลีฟว์ มี เดอะ เกอราจ
เหลือไว้แค่โรงรถว่างๆ ให้ฉันก็พอแล้ว
And all I, yes, all I need
แอน ดอ ลาย, เยส, ออ ลาย นีด
และทั้งหมดที่ฉันต้องการจริงๆ น่ะเหรอ
Are keys and guitars
อาร์ คี แซนด์ กีทาร์ซ
ก็มีแค่คีย์บอร์ดกับกีตาร์คู่ใจ
And guess what? In 30 seconds
แอนด์ เกส ว็อท? อิน เตอร์ที เซเกิ่นด์ซ
แล้วรู้ไหม? อีกแค่ 30 วินาทีต่อจากนี้
I'm leaving to Mars
อายม์ ลีฟวิง ทู มาร์ซ
ฉันจะวาร์ปหนีไปดาวอังคารแล้ว
Yeah, we leaping across
เยีย, วี ลีพพิง อะครอส
ใช่แล้ว พวกเราจะกระโดดข้าม
These undefeatable odds
(th)ตีซ ซันดีฟีทะเบิล ออดซ์
อุปสรรคขวากหนามที่ใครๆ ก็คิดว่าไม่มีวันชนะ
It's like this, man
อิทส์ ไลค์ (th)ติส, แมน
มันเป็นแบบนี้แหละเพื่อน
You can't put a price on a life
ยู แค็นท์ พุท ดะ ไพร์ ซอน อะ ไลฟ์
คุณเอาเงินมาตีค่าชีวิตคนไม่ได้หรอกนะ
We do this for the love
วี ดู (th)ติส ฟอร์ เดอะ ลัฟว์
พวกเราทำสิ่งนี้ด้วยความรัก
So we fight and sacrifice
โซ วี ไฟท์ แอนด์ ซาเครอะไฟซ์
เราจึงยอมต่อสู้และเสียสละ
Every night
เอฟวรี ไนท์
ในทุกๆ ค่ำคืน
So we ain't gon' stumble and fall
โซ วี เอนท์ กอน สตัมเบิล แลนด์ ฟอล
เพื่อที่พวกเราจะไม่ก้าวพลาดและล้มลง
Never
เนเฝอ
ไม่มีวัน
Waiting to see or send a sign of defeat
เวทิง ทู ซี ออร์ เซน ดะ ซาย นอฟ ดีฟีท
ไม่มีทางที่จะยอมแพ้หรือส่งสัญญาณขอยอมจำนน
Uh uh
อา อา
ไม่เด็ดขาด
So we gonna keep everyone
โซ วี กอนนา คีพ เอฟวีวัน
เพราะฉะนั้นเราจะทำให้ทุกคน
Moving their feet
มูฟวิง แต(th)ร์ ฟีท
ขยับเท้าขยับร่างกายสนุกไปด้วยกัน
So bring back the beat
โซ บริง แบ็ค เดอะ บีท
ส่งจังหวะดนตรีกลับมาเลย
And then everyone sing
แอนด์ เดน เอฟวรีวัน ซิง
แล้วให้ทุกคนร้องออกมาพร้อมกันว่า
It's not about the money
อิทส์ น็อท อะเบาท์ เดอะ มันนี
มันไม่เกี่ยวกับเรื่องเงินทองเลยสักนิด
[Chorus 2x]
[Jessie J ‒ Outro]
Yeah, yeah
เยีย, เยีย
ใช่แล้ว
Oh-oh
โอ โอ
โอ้...
Forget about the price tag, yeah
ฟอร์เก็ท อะเบาท์ เดอะ ไพรซ์ แทก, เยีย
ลืมเรื่องป้ายราคาพวกนั้นไปซะ!
🎓 5 วลีภาษาอังกฤษน่ารู้จากเพลง "Price Tag"
1. Truth comes second
คำอ่าน: (ทรูธ คัมซ์ เซเกิ่นด์)
ความหมาย: ความจริง/ความถูกต้องถูกมองเป็นเรื่องรอง (ให้ความสำคัญกับสิ่งอื่นมากกว่า)
ตัวอย่าง: In this company, money comes first and safety comes second.
คำอ่านประโยค: อิน ดิส คอม-พะ-นี, มัน-นี คัมซ์ เฟิร์สท์ แอนด์ เซฟ-ที คัมซ์ เซเกิ่นด์
(ในบริษัทแห่งนี้ เงินต้องมาก่อน ส่วนความปลอดภัยถูกมองเป็นเรื่องรอง)
2. Get tired
คำอ่าน: (เก็ท ทายร์เอิด)
ความหมาย: เริ่มรู้สึกเหนื่อย / เริ่มเบื่อหน่าย
ตัวอย่าง: I get tired of doing the same thing every day.
คำอ่านประโยค: อาย เก็ท ทายร์เอิด ออฟ ดู-อิง เดอะ เซม ติง เอฟ-วรี เด
(ฉันเริ่มรู้สึกเบื่อหน่ายกับการต้องทำสิ่งเดิมๆ ซ้ำไปซ้ำมาในทุกๆ วัน)
3. Slow down
คำอ่าน: (สโล ดาวน์)
ความหมาย: ใช้ชีวิตให้ช้าลง / ลดความเร็ว / เพลาๆ ลงหน่อย
ตัวอย่าง: You need to slow down and take a deep breath.
คำอ่านประโยค: ยู นีด ทู สโล ดาวน์ แอนด์ เทค อะ ดีพ บรีธ
(คุณจำเป็นต้องใช้ชีวิตให้ช้าลงหน่อยนะแล้วก็สูดหายใจเข้าลึกๆ)
4. Take it back in time
คำอ่าน: (เทค อิท แบ็ค อิน ไทม์)
ความหมาย: นึกย้อนอดีต / พาย้อนเวลากลับไป
ตัวอย่าง: This classic track always takes me back in time.
คำอ่านประโยค: ดิส คลาส-สิก แทร็ก ออล-เวส์ เทคส์ มี แบ็ค อิน ไทม์
(บทเพลงคลาสสิกเพลงนี้มักจะพาย้อนเวลากลับไปในอดีตเสมอ)
5. Low blow
คำอ่าน: (โล โบลว์)
ความหมาย: การลอบกัด / การโจมตีทีเผลอ / การเล่นสกปรก (เปรียบเทียบจากมวยที่ชกใต้เข็มขัด)
ตัวอย่าง: Complaining about his family was a low blow.
คำอ่านประโยค: คอม-เพล-นิง อะ-เบาท์ ฮิส แฟม-อิ-ลี วอส อะ โล โบลว์
(การเอาเรื่องครอบครัวของเขามาโจมตีประชดประชันมันคือการเล่นสกปรกชัดๆ)
วลีแถม
6. Stumble and fall
คำอ่าน: (สตัม-เบิล แอนด์ ฟอล)
ความหมาย: สะดุดและล้มลง / ก้าวพลาดจนล้มเหลว
ตัวอย่าง: Even if we stumble and fall, we will rise again.
คำอ่านประโยค: อิ-เวน อิฟ วี สตัม-เบิล แอนด์ ฟอล, วี วิล ไรส์ อะ-เกน
(ต่อให้พวกเราต้องก้าวพลาดจนล้มลง เราก็ยังจะลุกขึ้นสู้ใหม่อีกครั้ง)
📚 แกรมม่าร์เด่นในเพลง:
---"Wanna" และ "Ain't" (ภาษาพูดและสแลงที่ห้ามเอาไปเขียนรายงาน)---
ในเพลงนี้อัดแน่นไปด้วยคำย่อและสแลงภาษาพูดที่เจอบ่อยมากในชีวิตประจำวันและในเพลงป็อป เช่น "We just wanna make the world dance" และ "Ain't about the ch-ching"
Wanna ย่อมาจาก Want to แปลว่า อยากจะ / ต้องการจะ
โครงสร้าง: Wanna + Verb ช่อง 1 (ไม่เติม s/es หรือ ed ใดๆ)
ในเพลง: We just wanna make... (พวกเราแค่ต้องการจะทำให้...)
Ain't เป็นคำสแลงที่ใช้ย่อคำปฏิเสธได้สารพัดรูปแบบ ไม่ว่าจะเป็น is not, am not, are not, has not, หรือ have not
ในเพลง: Ain't about the ch-ching... ย่อมาจาก It is not about... (มันไม่ได้เกี่ยวกับเสียงเงินชิงๆ หรอกนะ)
💡 ทริคเอาไปใช้จริง: คำพวกนี้เอาไว้ใช้ พูดคุยเล่นสนุกๆ หรือพิมพ์แชตกับเพื่อน เท่านั้นนะคะ ห้ามเอาไปใช้เขียนเอกสารราชการหรืองานวิชาการเด็ดขาด
I wanna go home now. (ฉันอยากกลับบ้านแล้วล่ะ — ภาษาพูดเป็นกันเอง)
💖 ความหมายของเพลง "Price Tag"
"Price Tag" สื่อสารข้อความที่เรียบง่ายแต่ทรงพลังเกี่ยวกับสัจธรรมในสังคม:
จิกกัดความตึงเครียดของคนรวย: ท่อนที่บอกว่า "ใส่แว่นตาดำปิดตา ส้นสูงปรี๊ดจนสนุกกับชีวิตไม่ได้" เปรียบเทียบคนที่บ้าวัตถุนิยม ห่วงแต่ภาพลักษณ์ความรวยความหรูหราจนกลายเป็นคนเคร่งเครียดเกินไป ไม่สามารถปล่อยใจให้มีความสุขกับสิ่งง่ายๆ รอบตัวได้
โหยหาความบริสุทธิ์ของดนตรียุคเก่า: เจสซี่ เจ พาย้อนนึกถึงยุคที่เสียงเพลงถูกสร้างขึ้นมาเพื่อรวมใจคนเป็นหนึ่ง ("music made us all unite") ไม่ใช่ยุคปัจจุบันที่ทำเพลงออกมาเพื่อลอบกัดกัน หรือเน้นความเซ็กซี่เพื่อเรียกยอดวิวและเงินทอง
คุณค่าชีวิตที่ประเมินค่าไม่ได้: ท่อนแร็พของ B.o.B ขยี้ประเด็นอย่างคมคายว่า "You can't put a price on a life" (คุณเอาเงินมาตีค่าชีวิตคนไม่ได้) ขอแค่มีเครื่องดนตรีคู่ใจกับพื้นที่เล็กๆ ก็สามารถสร้างความสุขระดับหลุดโลกไปดาวอังคารได้แล้ว โดยไม่ต้องง้อรถหรูหรือเงินตรา
✨ สรุปท้ายโพสต์
เป็นยังไงกันบ้างคะทุกคน 🎧
"Price Tag" คือกระบอกเสียงที่เตือนให้เรากลับมาสำรวจความสุขที่แท้จริงในชีวิต เพลงนี้บอกเราว่า เงินอาจจะซื้อความสะดวกสบายได้ แต่ซื้อเสียงหัวเราะ มิตรภาพแท้จริง หรือความอบอุ่นใจไม่ได้เลย การได้ลองใช้ชีวิตให้ช้าลง ("slow down") แล้วสนุกไปกับสิ่งรอบตัวต่างหากคือความคุ้มค่าที่แท้จริง
ถ้าใครชอบเพลงสากล อยากเข้าใจความหมาย และอยากเรียนรู้ภาษาอังกฤษไปด้วย
มีเพลงอื่น ๆ อีกมากมาย💕 แล้วพบกันใหม่โพสต์หน้าค่ะ 🌸
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น