(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(เย่, เย่, เย่, เย่)
(เย่, เย่, เย่, เย่)
Fever dream high in the quiet of the night
(ฟีเวอะ ดรีม ไฮ อิน เธอะ ควายเอิท ออฟ เธอะ ไนท์)
ภาพฝันไข้รุมสุมอกกลางค่ำคืนอันเงียบสงัด
You know that I caught it (Oh yeah, you're right, I want it)
(ยู โน แธท ไอ คอท อิท (โอ เย่, ยัวร์ ไรท์, ไอ วอนท์ อิท))
เธอก็รู้ว่าฉันติดไข้ใจนี้เข้าแล้ว (ใช่เลย เธอพูดถูก ฉันต้องการมัน)
Bad, bad boy, shiny toy with a price
(แบด, แบด บอย, ชายนี ทอย วิธ อะ ไพรส์)
พ่อคนตัวร้าย ของเล่นชิ้นประกายที่มีราคาต้องจ่าย
You know that I bought it (Oh yeah, you're right, I want it)
(ยู โน แธท ไอ บอท อิท (โอ เย่, ยัวร์ ไรท์, ไอ วอนท์ อิท))
เธอก็รู้ว่าฉันยอมจ่ายเพื่อซื้อมันมา (ใช่เลย เธอพูดถูก ฉันต้องการมัน)
Killing me slow, out the window
(คิลลิง มี สโลว์, เอาท์ เธอะ วินโดว์)
มันทรมานฉันช้า ๆ ยามมองออกไปนอกหน้าต่าง
I'm always waiting for you to be waiting below
(ไอม์ ออลเวย์ส เวททิง ฟอร์ ยู ทู บี เวททิง บิโลว์)
ฉันเอาแต่รอให้เธอมายืนรออยู่ข้างล่างนั่นเสมอ
Devils roll the dice, angels roll their eyes
(เดฝวิลส์ โรล เธอะ ไดส์, เอนเจิลส์ โรล แดร์ อายส์)
ปีศาจทอดลูกเต๋าพนัน ส่วนเหล่าเทวดาก็ได้แต่เอือมระอา
What doesn't kill me makes me want you more
(วอท ดัสเซินท์ คิล มี เมคส์ มี วอนท์ ยู มอร์)
อะไรที่ไม่ตายสลายลงไป ยิ่งทำให้ฉันต้องการเธอมากขึ้น
And it's new, the shape of your body
(แอนด์ อิทส์ นิว, เธอะ เชพ ออฟ ยัวร์ บอดี)
และมันช่างแปลกใหม่ สัมผัสจากเรือนร่างของเธอ
It's blue, the feeling I've got
(อิทส์ บลู, เธอะ ฟีลลิง ไอฝ ก็อท)
มันช่างหม่นเศร้า ความรู้สึกที่ฉันมีอยู่ตอนนี้
And it's ooh, whoa oh
(แอนด์ อิทส์ อู๋, โว โอ)
และมันก็ อู๋ โว โอ
It's a cruel summer
(อิทส์ อะ ครูเอล ซัมเมอะ)
มันคือฤดูร้อนที่แสนโหดร้าย
It's cool, that's what I tell 'em
(อิทส์ คูล, แธทส์ วอท ไอ เทล เล็ม)
"ไม่เป็นไร สบายมาก" คือสิ่งที่ฉันบอกใครต่อใคร
No rules in breakable heaven
(โน รูลส์ อิน เบรคเคเบิล เฮฝเวน)
ไม่มีกฎเกณฑ์ใดในสวรรค์ที่พร้อมจะพังทลายชิ้นนี้
But ooh, whoa oh
(บัท อู๋, โว โอ)
แต่ อู๋ โว โอ
It's a cruel summer
(อิทส์ อะ ครูเอล ซัมเมอะ)
มันคือฤดูร้อนที่แสนโหดร้าย
With you
(วิธ ยู)
ที่ได้อยู่กับเธอ
Hang your head low in the glow of the vending machine
(แฮง ยัวร์ เฮด โล อิน เธอะ โกลว์ ออฟ เธอะ เวนดิง มะชีน)
ก้มหน้าลงต่ำภายใต้แสงสลัวจากตู้ขายของอัตโนมัติ
I'm not dying (Oh yeah, you're right, I want it)
(ไอม์ น็อท ดายอิง (โอ เย่, ยัวร์ ไรท์, ไอ วอนท์ อิท))
ฉันยังไม่ตายเสียหน่อย (ใช่เลย เธอพูดถูก ฉันต้องการมัน)
We say that we'll just screw it up in these trying times
(วี เซย์ แธท วีลล์ จัสท์ สครู อิท อัพ อิน ธีส ทรายอิง ไทม์ส์)
เราบอกว่าเราคงทำมันพังแน่ในเวลาที่ยากลำบากพวกนี้
We're not trying (Oh yeah, you're right, I want it)
(เวียร์ น็อท ทรายอิง (โอ เย่, ยัวร์ ไรท์, ไอ วอนท์ อิท))
แต่เราก็ไม่ได้พยายามรั้งมันไว้เลย (ใช่เลย เธอพูดถูก ฉันต้องการมัน)
So cut the headlights, summer's a knife
(โซ คัท เธอะ เฮดไลท์ส์, ซัมเมอส์ อะ ไนฟ์)
งั้นดับไฟหน้ารถซะ ฤดูร้อนนี้มันคมกริบดั่งใบมีด
I'm always waiting for you just to cut to the bone
(ไอม์ ออลเวย์ส เวททิง ฟอร์ ยู จัสท์ ทู คัท ทู เธอะ โบน)
ฉันเอาแต่รอให้เธอฟาดฟันเข้ามาให้ลึกถึงกระดูกเสมอ
Devils roll the dice, angels roll their eyes
(เดฝวิลส์ โรล เธอะ ไดส์, เอนเจิลส์ โรล แดร์ อายส์)
ปีศาจทอดลูกเต๋าพนัน ส่วนเหล่าเทวดาก็ได้แต่เอือมระอา
And if I bleed, you'll be the last to know
(แอนด์ อิฟ ไอ บลีด, ยูลล์ บี เธอะ ลาสท์ ทู โน)
และต่อให้ฉันต้องหลั่งเลือด เธอก็จะเป็นคนสุดท้ายที่ได้รู้
Oh, it's new, the shape of your body
(โอ, อิทส์ นิว, เธอะ เชพ ออฟ ยัวร์ บอดี)
โอ้ มันช่างแปลกใหม่ สัมผัสจากเรือนร่างของเธอ
It's blue, the feeling I've got
(อิทส์ บลู, เธอะ ฟีลลิง ไอฝ ก็อท)
มันช่างหม่นเศร้า ความรู้สึกที่ฉันมีอยู่ตอนนี้
And it's ooh, whoa oh
(แอนด์ อิทส์ อู๋, โว โอ)
และมันก็ อู๋ โว โอ
It's a cruel summer
(อิทส์ อะ ครูเอล ซัมเมอะ)
มันคือฤดูร้อนที่แสนโหดร้าย
It's cool, that's what I tell 'em
(อิทส์ คูล, แธทส์ วอท ไอ เทล เล็ม)
"ไม่เป็นไร สบายมาก" คือสิ่งที่ฉันบอกใครต่อใคร
No rules in breakable heaven
(โน รูลส์ อิน เบรคเคเบิล เฮฝเวน)
ไม่มีกฎเกณฑ์ใดในสวรรค์ที่พร้อมจะพังทลายชิ้นนี้
But ooh, whoa oh
(บัท อู๋, โว โอ)
แต่ อู๋ โว โอ
It's a cruel summer
(อิทส์ อะ ครูเอล ซัมเมอะ)
มันคือฤดูร้อนที่แสนโหดร้าย
With you
(วิธ ยู)
ที่ได้อยู่กับเธอ
I'm drunk in the back of the car
(ไอม์ ดรังค์ อิน เธอะ แบ็ค ออฟ เธอะ คาร์)
ฉันนั่งเมาอยู่เบาะหลังของรถยนต์
And I cried like a baby coming home from the bar (Oh)
(แอนด์ ไอ ครายด์ ไลค์ อะ เบบี คัมมิง โฮม ฟรอม เธอะ บาร์ (โอ))
และร้องไห้เหมือนเด็กทารกตอนนั่งรถกลับบ้านจากบาร์ (โอ)
Said, "I'm fine," but it wasn't true
(เซด, "ไอม์ ฟายน์," บัท อิท วอสเซินท์ ทรู)
ปากบอกว่า "ฉันไม่เป็นไร" แต่จริง ๆ มันไม่ใช่เลยสักนิด
I don't wanna keep secrets just to keep you
(ไอ โดนท์ วอนนา คีพ ซีเคร็ทส์ จัสท์ ทู คีพ ยู)
ฉันไม่อยากต้องคอยเก็บความลับเพื่อรักษาเธอไว้อีกแล้ว
And I sneak in through the garden gate
(แอนด์ ไอ สนัค อิน ธรู เธอะ การ์เดน เกท)
และฉันแอบย่องผ่านประตูสวนเข้าไป
Every night that summer just to seal my fate (Oh)
(เอฝรี ไนท์ แธท ซัมเมอะ จัสท์ ทู ซีล มาย เฟท (โอ))
ทุก ๆ คืนในฤดูร้อนนั้น เพียงเพื่อจะยอมรับชะตากรรมของตัวเอง (โอ)
And I scream, "For whatever it's worth
(แอนด์ ไอ สครีม, "ฟอร์ วอทเอฝเวอะ อิทส์ เวิร์ธ)
และฉันก็กรีดร้องออกไปว่า "ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม
I love you, ain't that the worst thing you ever heard?"
(ไอ ลัฟ ยู, เอนท์ แธท เธอะ เวิร์สท์ ธิง ยู เอฝเวอะ เฮิร์ด?")
ฉันรักเธอนะ นั่นมันเป็นสิ่งกวนใจที่แย่ที่สุดเท่าที่เธอเคยได้ยินเลยใช่ไหม?"
He looks up, grinning like a devil
(ฮี ลุคส์ อัพ, กรินนิง ไลค์ อะ เดฝวิล)
เขาเงยหน้าขึ้นมา แล้วยิ้มกริ่มอย่างเจ้าเล่ห์ราวกับปีศาจ
It's new, the shape of your body
(อิทส์ นิว, เธอะ เชพ ออฟ ยัวร์ บอดี)
มันช่างแปลกใหม่ สัมผัสจากเรือนร่างของเธอ
It's blue, the feeling I've got
(อิทส์ บลู, เธอะ ฟีลลิง ไอฝ ก็อท)
มันช่างหม่นเศร้า ความรู้สึกที่ฉันมีอยู่ตอนนี้
And it's ooh, whoa oh
(แอนด์ อิทส์ อู๋, โว โอ)
และมันก็ อู๋ โว โอ
It's a cruel summer
(อิทส์ อะ ครูเอล ซัมเมอะ)
มันคือฤดูร้อนที่แสนโหดร้าย
It's cool, that's what I tell 'em
(อิทส์ คูล, แธทส์ วอท ไอ เทล เล็ม)
"ไม่เป็นไร สบายมาก" คือสิ่งที่ฉันบอกใครต่อใคร
No rules in breakable heaven
(โน รูลส์ อิน เบรคเคเบิล เฮฝเวน)
ไม่มีกฎเกณฑ์ใดในสวรรค์ที่พร้อมจะพังทลายชิ้นนี้
But ooh, whoa oh
(บัท อู๋, โว โอ)
แต่ อู๋ โว โอ
It's a cruel summer
(อิทส์ อะ ครูเอล ซัมเมอะ)
มันคือฤดูร้อนที่แสนโหดร้าย
With you
(วิธ ยู)
ที่ได้อยู่กับเธอ
I'm drunk in the back of the car
(ไอม์ ดรังค์ อิน เธอะ แบ็ค ออฟ เธอะ คาร์)
ฉันนั่งเมาอยู่เบาะหลังของรถยนต์
And I cried like a baby coming home from the bar (Oh)
(แอนด์ ไอ ครายด์ ไลค์ อะ เบบี คัมมิง โฮม ฟรอม เธอะ บาร์ (โอ))
และร้องไห้เหมือนเด็กทารกตอนนั่งรถกลับบ้านจากบาร์ (โอ)
Said, "I'm fine," but it wasn't true
(เซด, "ไอม์ ฟายน์," บัท อิท วอสเซินท์ ทรู)
ปากบอกว่า "ฉันไม่เป็นไร" แต่จริง ๆ มันไม่ใช่เลยสักนิด
I don't wanna keep secrets just to keep you
(ไอ โดนท์ วอนนา คีพ ซีเคร็ทส์ จัสท์ ทู คีพ ยู)
ฉันไม่อยากต้องคอยเก็บความลับเพื่อรักษาเธอไว้อีกแล้ว
And I sneak in through the garden gate
(แอนด์ ไอ สนัค อิน ธรู เธอะ การ์เดน เกท)
และฉันแอบย่องผ่านประตูสวนเข้าไป
Every night that summer just to seal my fate (Oh)
(เอฝรี ไนท์ แธท ซัมเมอะ จัสท์ ทู ซีล มาย เฟท (โอ))
ทุก ๆ คืนในฤดูร้อนนั้น เพียงเพื่อจะยอมรับชะตากรรมของตัวเอง (โอ)
And I scream, "For whatever it's worth
(แอนด์ ไอ สครีม, "ฟอร์ วอทเอฝเวอะ อิทส์ เวิร์ธ)
และฉันก็กรีดร้องออกไปว่า "ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม
I love you, ain't that the worst thing you ever heard?"
(ไอ ลัฟ ยู, เอนท์ แธท เธอะ เวิร์สท์ ธิง ยู เอฝเวอะ เฮิร์ด?")
ฉันรักเธอนะ นั่นมันเป็นสิ่งกวนใจที่แย่ที่สุดเท่าที่เธอเคยได้ยินเลยใช่ไหม?"
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
(เย่, เย่, เย่, เย่)
(เย่, เย่, เย่, เย่)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น