ค้นหาเพลงได้ที่นี่

วันพฤหัสบดีที่ 6 สิงหาคม พ.ศ. 2563

คำแปล คำอ่านเพลง What They want- Russ (เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงกับความหมาย และ 10 วลีน่ารู้!)

แนะนำ :
 กดเปิดเพลงไปด้วย ^^

ถ้าชอบเพลงฮิปฮอปดิบๆ ตรงๆ สไตล์ศิลปินแนวอินดี้ วันนี้มาเรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลกันเลย! รอบนี้เราจะพาไปแกะไรม์และสับศัพท์จากเพลงสุดเดือดอย่าง "What They Want" ของ Russ เพลงนี้จะพาทุกคนไปสัมผัสอารมณ์ความมั่นใจ การมองทะลุคนปลอมๆ และความพยายามในวงการเพลงแบบไม่ต้องง้อใคร

บีทเพลงฟังเพลินแต่เนื้อหาฟาดเรียบ บ่งบอกถึงวันที่ประสบความสำเร็จแล้วมีแต่คนวิ่งเข้าหาเพื่อผลประโยชน์ เป็นเพลงที่นอกจากจะ swag ได้ใจแล้ว ยังอัดแน่นไปด้วยสแลงฮิปฮอป สำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้ในชีวิตจริงได้แบบคูลๆ แนะนำให้เปิดเพลงคลอไปด้วยเพื่อจับจังหวะการแร็ปและสำเนียงที่ชัดเจน พร้อมแล้วลุยกันเลย

พร้อมแล้วไปเริ่มกันที่เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปลกันเลยค่ะ 💬

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลพร้อมคำอ่านไทย

คำแปล คำอ่านเพลง What They Want – Russ




 

คำแปลเพลงภาษาอังกฤษ : What They Want + คำอ่านไทย
ศิลปิน : Russ
 #ควรเปิดเพลงฟังและฝึกร้องเพื่อการออกเสียงที่ถูกต้อง

They let us in the rap game
(เดย์ เล็ท อัส อิน เธอะ แร็ป เกม)
พวกนั้นยอมปล่อยให้เราเข้าสู่วงการแร็ป

I swear they let me in the motherfucking rap game
(ไอ สแวร์ เเดย์ เล็ท มี อิน เธอะ มัธเธอร์ฟัคคิง แร็ป เกม)
สาบานเลยว่ายอมให้กูเข้ามาในวงการแร็ปเฮงซวยนี้จนได้

Got a chick. I call her Lola
(ก็อท อะ ชิค, ไอ คอล เฮอร์ โลลา)
มีสาวคนนึง ฉันเรียกเธอว่าโลล่า

She feel like the ocean
(ชี ฟีล ไลค์ ดิ โอเชียน)
เธอให้ความรู้สึกเย็นสบายเหมือนมหาสมุทร

Likes to drink and smoke some doja
(ไลค์ส ทู ดริงก์ แอนด์ สโมค ซัม โดจา)
ชอบดื่มแล้วก็พี้กัญชาชิลๆ

And I feel like smoking
(แอนด์ ไอ ฟีล ไลค์ สโมคคิง)
และฉันเองก็นึกอยากจะสูบขึ้นมาเหมือนกัน

Plus she good at charming cobras
(พลัส ชี กู๊ด แอ็ท ชาร์มมิง โคบราส)
แถมเธอยังโคตรเก่งเรื่องบริหารเสน่ห์หลอกล่อคน

I feel like I'm chosen
(ไอ ฟีล ไลค์ ไอม์ โชเซน)
จนทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนถูกเลือก

But she ain't the only one no
(บัท ชี เอนท์ ดิ โอ๊นลี วัน โน)
แต่เธอก็ไม่ใช่ผู้หญิงคนเดียวในสต็อกหรอกนะ

Got a chick. I call her Catia
(ก็อท อะ ชิค, ไอ คอล เฮอร์ คาเทีย)
มีสาวอีกคน ฉันเรียกเธอว่าคาเทีย

She be acting bougie
(ชี บี แอคทิง บูจี)
ชอบทำตัวหรูหราไฮโซซะเหลือเกิน

Then she came through and topped me off
(เด็น ชี เคม ธรู แอนด์ ท็อปต์ มี ออฟ)
แต่พอเธอแวะมาหาแล้วตามใจฉันเต็มที่

Now she just a groupie
(นาว ชี จัสท์ อะ กรุ๊ปปี)
ตอนนี้เธอก็กลายเป็นแค่แฟนคลับแถวท้าย

Got the aura of the mafia
(ก็อท ดิ ออรา ออฟ เธอะ มาเฟีย)
เธอมีออร่าความเท่เหมือนพวกมาเฟีย

Her friends wish they knew me
(เฮอร์ เฟรนดส์ วิช เดย์ นู มี)
พวกเพื่อนๆ ของเธอต่างอยากจะรู้จักฉันใจจะขาด

But they ain't the only ones, no
(บัท เดย์ เอนท์ ดิ โอ๊นลี วันส์, โน)
แต่พวกเธอก็ไม่ใช่กลุ่มเดียวหรอกนะที่เป็นแบบนี้

What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่

Dollar signs
(ดอลลาร์ ไซน์ส)
ก็สัญลักษณ์เงินดอลลาร์ไงล่ะ

Yeah, I know it's what they want
(เย่, ไอ โนว์ อิทส์ ว็อท เดย์ วอนท์)
เออ รู้ดีอยู่แล้วว่านั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการ

What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่

Yall ain't fooling me at all
(ยอล เอนท์ ฟูลลิง มี แอ็ท ออล)
พวกมึงทุกคนหลอกกูไม่ได้หรอก

I been at this shit for 9 years
(ไอ บีน แอ็ท ดิส ชิท ฟอร์ นายน์ เยียร์ส์)
กูคลุกคลีอยู่กับงานเฮงซวยนี้มาตั้งเก้าปี

Now they're starting to call
(นาว เดย์ อาร์ สตาร์ททิง ทู คอล)
พอตอนนี้ดังขึ้นมา พวกมันก็เริ่มโทรหาเลยนะ

I'm a DIY pioneer
(ไอม์ อะ ดีไอวาย ไพโอนีียร์)
กูคือนักบุกเบิกที่ลงมือทำเองทุกขั้นตอน

They tryna get involved
(เดย์ ทรายนา เก็ท อินโฝลฝ์ด)
ทีนี้ล่ะพยายามอยากจะเข้ามามีส่วนร่วมด้วยเหลือเกิน

Yippee Kiyay, ah, yeah
(ยิปปี คิเยย์, อา, เย่)
ยิปปี้คิเยย์ ลุยเลยสิ

'Bout to set it off
(เบาท์ ทู เซ็ท อิท ออฟ)
กำลังจะระเบิดความมันส์และเริ่มเปิดฉากแล้ว

I'm probably the only one, yeah
(ไอม์ พร็อบแอบลี ดิ โอ๊นลี วัน, เย่)
บางทีฉันอาจจะเป็นคนเดียวที่ทำได้แบบนี้

Come correct when you approach me
(คัม คอร์เร็คท์ เวน ยู อะโพローチ มี)
ทำตัวให้มันถูกต้องชัดเจนหน่อยเวลาจะเข้าหาฉัน

I can size you up
(ไอ แคน ไซส์ ยู อัพ)
ฉันมองปราดเดียวก็ประเมินสันดานเธอออกแล้ว

Taking all the shots like Kobe
(เทคคิง ออล เธอะ ช็อทส์ ไลค์ โคบี)
ทำคะแนนและคว้าทุกโอกาสเหมือนโคบี้ ไบรอันต์

Almost 81
(โอลโมสต์ เอททีวัน)
กวาดแต้มเกือบจะแตะแปดสิบเอ็ดคะแนน

Guess I gotta play the goalie
(เกสส์ ไอ ก็อททา เพลย์ เธอะ โกลี)
สงสัยฉันคงต้องรับบทเป็นผู้รักษาประตูคอยป้องกัน

And go and save me something
(แอนด์ โก แอนด์ เซฝ มี ซัมธิง)
และคอยปกป้องผลประโยชน์ของตัวเองไว้บ้าง

I'm probably the only one, yeah
(ไอม์ พร็อบแอบลี ดิ โอ๊นลี วัน, เย่)
บางทีฉันอาจจะเป็นคนเดียวที่รอดมาได้

What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่

Dollar signs
(ดอลลาร์ ไซน์ส)
ก็สัญลักษณ์เงินดอลลาร์ไงล่ะ

Yea I know it's what they want
(เย่, ไอ โนว์ อิทส์ ว็อท เดย์ วอนท์)
เออ รู้ดีอยู่แล้วว่านั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการ

What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่

Yall ain't fooling me at all
(ยอล เอนท์ ฟูลลิง มี แอ็ท ออล)
พวกมึงทุกคนหลอกกูไม่ได้หรอก

Who wants my money? I'll tell you: who I don't fuck with
(ฮู วอนท์ส์ มาย มะนี? อายล์ เทล ยู: ฮู ไอ โดนท์ ฟัค วิธ)
ใครอยากได้เงินฉันน่ะเหรอ? เดี๋ยวบอกให้: ก็พวกที่ฉันไม่เสวนาด้วยไง

Who's pulling strings? I'm just pointing out all the puppets
(ฮูส์ พูลลิง สตริงส์? ไอม์ จัสท์ พอยท์ทิง เอาท์ ออล เธอะ พัพเพ็ทส์)
ใครคอยชักใยอยู่เบื้องหลัง? ฉันก็แค่ชี้ตัวไอ้พวกหุ่นเชิดให้ดูให้หมด

What I'm demanding is fucking up all the budgets
(ว็อท ไอม์ ดิแมนดิง อิซ ฟัคคิง อัพ ออล เธอะ บัดเจ็ทส์)
สิ่งที่ฉันเรียกร้องไปมันทำเอาพวกนั้นงบประมาณพังพินาศ

I'm smart as fuck
(ไอม์ สมาร์ท แอส ฟัค)
เพราะฉันมันโคตรฉลาดเป็นกรด

They be talking like I'm the dumbest
(เดย์ บี ทอล์คคิง ไลค์ ไอม์ เธอะ ดัมเบสต์)
แต่พวกมันกลับเที่ยวพูดจาเหมือนฉันโง่ที่สุดซะงั้น

But I know what they want from me
(บัท ไอ โนว์ ว็อท เดย์ วอนท์ ฟรอม มี)
แต่ฉันรู้ดีว่าพวกมันอยากได้อะไรจากฉัน

Dollars lot of stock in me
(ดอลลาร์ส ล็อท ออฟ สต็อค อิน มี)
เงินก้อนโตและหุ้นส่วนในตัวของฉัน

It ain't nothing personal
(อิท เอนท์ นัธธิง เพอร์ซันนัล)
มันไม่ได้มีเรื่องแค้นเคืองส่วนตัวหรอกนะ

It's business, and I'm a commodity
(อิทส์ บิสิเนส, แอนด์ ไอม์ อะ คอมมอดิที)
มันคือธุรกิจ และตัวฉันก็คือสินค้าทำเงินชั้นดี

But honestly
(บัท ออนเนสท์ลี)
แต่เอาตามตรงเลยนะ

Pop Pop would be turning in his grave
(พ็อพ พ็อพ วูด บี เทิร์นนิง อิน ฮิซ เกรฝ)
คุณปู่ของฉันคงได้นอนตาไม่หลับและดิ้นพล่านอยู่ในหลุมศพแน่

The day I let someone else become the boss of me
(เธอะ เดย์ ไอ เล็ท ซัมวัน เอลส์ บิคัม เธอะ บอส ออฟ มี)
ถ้าหากมีวันที่ฉันยอมให้คนอื่นเข้ามาเป็นเจ้านายเหนือหัวชีวิตฉัน

When there's a boss in me
(เวน แดร์ส์ อะ บอส อิน มี)
ในเมื่อความเป็นผู้นำและเจ้านายมันอยู่ในตัวฉันอยู่แล้ว

I'll be damned
(อายล์ บี แดมน์ด)
ให้ตายเหอะ ไม่มีวันซะหรอก

What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่

Dollar signs
(ดอลลาร์ ไซน์ส)
ก็สัญลักษณ์เงินดอลลาร์ไงล่ะ

Yeah, I know it's what they want
(เย่, ไอ โนว์ อิทส์ ว็อท เดย์ วอนท์)
เออ รู้ดีอยู่แล้วว่านั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการ

What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่

Yall ain't fooling me at all
(ยอล เอนท์ ฟูลลิง มี แอ็ท ออล)
พวกมึงทุกคนหลอกกูไม่ได้หรอก


🎓 10 วลี/คำศัพท์ภาษาอังกฤษน่ารู้จากเพลง "What They Want – Russ"

1. Top someone off
คำอ่าน: (ท็อป ซัมวัน ออฟ)
ความหมาย: เติมเต็มให้ / เอาอกเอาใจเต็มที่ / ปรนเปรอทำสิ่งดีๆ ให้จนพอใจ
ตัวอย่าง: My friend came over to top me off with my favorite iced coffee while I was studying.
คำอ่านประโยค: มาย เฟรนด์ เคม โอเวอะ ทู ท็อป มี ออฟ วิธ มาย เฟเฝอะริท ไอซ์ คอฟฟี ไวล์ ไอ วอส สตาดี้อิง
แปลไทย: เพื่อนของฉันแวะเอาข้าวกาแฟเย็นแก้วโปรดมาเติมพลังและเอาใจฉันตอนกำลังนั่งอ่านหนังสืออยู่

2. Fooling me
คำอ่าน: (ฟูลลิง มี)
ความหมาย: หลอกฉัน / ต้มตุ๋นฉัน / ทำให้เข้าใจผิด
ตัวอย่าง: Don't try to hide the truth; you are not fooling me at all.
คำอ่านประโยค: โดนท์ ไทร ทู ไฮด์ เธอะ ทรูธ; ยู อาร์ น็อท ฟูลลิง มี แอ็ท ออล
แปลไทย: อย่าพยายามซ่อนความจริงเลย เธอหลอกฉันไม่ได้หรอกนะ

3. Get involved
คำอ่าน: (เก็ท อินโฝลฝ์ด)
ความหมาย: เข้ามามีส่วนร่วม / เข้ามาพัวพัน / ร่วมวงด้วย
ตัวอย่าง: Many neighbors want to get involved in planning the weekend street market.
คำอ่านประโยค: เมนี เนเบอร์ส วอนท์ ทู เก็ท อินโฝลฝ์ด อิน แพลนนิง เธอะ วีคเอนด์ สตรีท มาร์เก็ต
แปลไทย: เพื่อนบ้านหลายคนอยากจะเข้ามามีส่วนร่วมในการวางแผนจัดตลาดนัดช่วงวันหยุดนี้

4. Set it off
คำอ่าน: (เซ็ท อิท ออฟ)
ความหมาย: เริ่มต้นทำอะไรบางอย่างอย่างดุเดือด / เปิดฉากความสนุก / ปะทุขึ้นมา
ตัวอย่าง: The DJ played an upbeat song to set the party off.
คำอ่านประโยค: เธอะ ดีเจ เพลย์ด แอน อัพบีท ซอง ทู เซ็ท เธอะ พาร์ที ออฟ
แปลไทย: ดีเจเปิดเพลงจังหวะมันส์ๆ เพื่อเปิดฉากเริ่มปาร์ตี้ให้สนุกสุดเหวี่ยงไปเลย

5. Size you up
คำอ่าน: (ไซส์ ยู อัพ)
ความหมาย: ประเมินค่า / ประเมินนิสัยหรือความสามารถของอีกฝ่ายจากการมองอย่างละเอียด
ตัวอย่าง: The job interviewer seemed to size me up the moment I walked into the room.
คำอ่านประโยค: เธอะ จ็อบ อินเทอร์ฝิวเวอร์ ซีมด์ ทู ไไซส์ มี อัพ เธอะ โมเมนท์ ไอ วอล์คด อินทู เธอะ รูม
แปลไทย: คนสัมภาษณ์งานดูเหมือนจะประเมินท่าทางและตัวตนของฉันตั้งแต่แรกที่ก้าวเท้าเข้าห้องมาเลย

6. Take the shots
คำอยาก: (เทค เธอะ ช็อทส์)
ความหมาย: ลงมือทำ / คว้าโอกาส / พยายามทำแต้มหรือเป้าหมายให้สำเร็จ
ตัวอย่าง: If you want to start a new business, you just have to take the shots.
คำอ่านประโยค: อิฟ ยู วอนท์ ทู สตาร์ท อะ นิว บิสิเนส, ยู จัสท์ แฮฝ ทู เทค เธอะ ช็อทส์
แปลไทย: ถ้าเธออยากจะเริ่มธุรกิจใหม่ เธอก็แค่ต้องลงมือทำและคว้าโอกาสลุยดูสักตั้ง

7. Pulling strings
คำอ่าน: (พูลลิง สตริงส์)
ความหมาย: ชักใยอยู่เบื้องหลัง / ใช้อำนาจมืดหรืออิทธิพลควบคุมสิ่งต่างๆ
ตัวอย่าง: It feels like someone is pulling strings to change the company rules.
คำอ่านประโยค: อิท ฟีลส์ ไลค์ ซัมวัน อิซ พูลลิง สตริงส์ ทู เชนจ์ เธอะ คัมพานี รูลส์
แปลไทย: รู้สึกเหมือนมีใครบางคนกำลังใช้อำนาจชักใยอยู่เบื้องหลังเพื่อเปลี่ยนกฎของบริษัทเลย

8. Smart as fuck
คำอ่าน: (สมาร์ท แอส ฟัค)
ความหมาย: ฉลาดเป็นกรด / หัวหมอมาก / ฉลาดโคตรๆ (คำสแลงค่อนข้างหยาบคายแต่เน้นความรู้สึก)
ตัวอย่าง: He solved that complex math problem in two minutes; he is smart as fuck.
คำอ่านประโยค: ฮี ซอล์ฝด แด็ท คอมเพล็กซ์ แมธ พรอบเล็ม อิน ทู มินิทส์; ฮี อิซ สมาร์ท แอส ฟัค
แปลไทย: เขาแก้โจทย์คณิตศาสตร์ที่โคตรยากนั้นได้ภายในสองนาที เขาแม่งฉลาดเป็นกรดเลยว่ะ

9. Turning in his grave
คำอ่าน: (เทิร์นนิง อิน ฮิซ เกรฝ)
ความหมาย: นอนตายตาไม่หลับ / ถ้าคนที่ตายไปแล้วมารับรู้คงจะโกรธหรือผิดหวังมากๆ
ตัวอย่าง: If your grandfather saw you wasting food like this, he would be turning in his grave.
คำอ่านประโยค: อิฟ ยัวร์ แกรนด์ฟาเธอร์ ซอ ยู เว้สทิง ฟูด ไลค์ ดิส, ฮี วูด บี เทิร์นนิง อิน ฮิซ เกรฝ
แปลไทย: ถ้าคุณปู่ของเธอมาเห็นเธอทิ้งๆ ขว้างๆ อาหารแบบนี้ ท่านคงจะนอนตายตาไม่หลับแน่ๆ

10. Become the boss of me
คำอ่าน: (บิคัม เธอะ บอส ออฟ มี)
ความหมาย: เข้ามาเป็นเจ้านายของฉัน / เข้ามาบงการชีวิตฉัน
ตัวอย่าง: I decided to work as a freelancer because I don't want anyone to become the boss of me.
คำอ่านประโยค: ไอ ดิไซด์ด ทู เวิร์ค แอส อะ ฟรีแลนเซอร์ บิคอส ไอ โดนท์ วอนท์ ซัมวัน ทู บิคัม เธอะ บอส ออฟ มี
แปลไทย: ฉันตัดสินใจทำงานเป็นฟรีแลนซ์เพราะว่าฉันไม่อยากให้ใครหน้าไหนมาคอยเป็นเจ้านายบงการชีวิตฉันทั้งนั้น

📚 อยากเก่งภาษาอังกฤษมากขึ้น?
ถ้าคุณกำลังฝึกภาษาอังกฤษจากเพลงสากล หนังสือชุดนี้ช่วยเสริมพื้นฐานคำศัพท์ การออกเสียง และโครงสร้างประโยคที่เจอบ่อย เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นที่อยากพัฒนาภาษาอังกฤษแบบค่อยเป็นค่อยไป

💖 ความหมายของเพลง "What They Want – Russ"

เพลงนี้เล่าถึงความจริงอันโหดร้ายของวงการบันเทิงและความสำเร็จ เมื่อไหร่ที่เราโนเนมก็ไม่มีใครเห็นหัว แต่พอเริ่มมีชื่อเสียง มีเงินทองขึ้นมา คนรอบข้างรวมถึงพวกหน้าไหว้หลังหลอกก็จะแห่กันเข้าหาทันทีเพื่อกอบโกยผลประโยชน์

ตัวเพลงถ่ายทอดผ่านมุมมองของ Russ ที่พูดถึงการต่อสู้ในวงการมาอย่างยาวนานกว่าเก้าปีโดยไม่มีใครเหลียวแล แต่พอเขาสร้างชื่อขึ้นมาได้ด้วยตัวเอง (DIY pioneer) ทุกคนกลับพยายามวิ่งเข้าหาและขยับเข้ามาขอมีส่วนร่วม นึกอยากจะโทรหาก็โทร เนื้อหาในเพลงยังแฉให้เห็นพฤติกรรมของคนที่เข้ามาหาแบบหวังเงินทองหรือสัญลักษณ์ดอลลาร์ (Dollar signs) และพวกผู้หญิงที่เคยทำตัวเย่อหยิ่งไฮโซ (acting bougie) แต่พอได้ผลประโยชน์ก็กลายสภาพเป็นแค่แฟนคลับกลุ่มนึงเท่านั้น รัสส์ยังตอกย้ำความเก๋าเกมของตัวเองว่าเขารู้ทันคนพวกนี้หมดและมองออกทะลุปรุโปร่งตั้งแต่วินาทีแรกที่ก้าวเข้ามาหา

ท่อนหลักที่บ่นว่า "What they want" เป็นการประชดประชันวงการธุรกิจเพลงอย่างตรงไปตรงมาว่าท้ายที่สุดแล้วมันก็คือเรื่องของผลประโยชน์เม็ดเงิน ตัวเขาเปรียบเหมือนสินค้าชิ้นโตที่ใครๆ ก็อยากได้ส่วนแบ่ง แต่ด้วยความที่เขาฉลาดรู้ทันเกมและมีอุดมการณ์แรงกล้า เขาจึงประกาศชัดเจนว่าไม่มีวันยอมก้มหัวให้ใครเข้ามาบงการชีวิตหรือยอมให้ใครหน้าไหนมาเป็นเจ้านาย (become the boss of me) เพราะเขามีความเป็นผู้นำและสร้างทุกอย่างมาด้วยน้ำพักน้ำแรงของตัวเองตั้งแต่แรกอยู่แล้ว


✨ สรุปท้ายโพสต์
เป็นยังไงกันบ้างคะทุกคน 🎧

เพลง "What They Want" ของ Russ สะท้อนมุมมองการใช้ชีวิตในโลกความเป็นจริงได้เจ็บแสบและตรงไปตรงมามากๆ ว่า “เมื่อเราประสบความสำเร็จ สิ่งที่ต้องระวังมากที่สุดคือคนที่วิ่งเข้าหาเพราะผลประโยชน์” การพึ่งพาตัวเอง มั่นใจในคุณค่าของตัวเอง และไม่ยอมให้ใครมาชักใยบงการ คือหัวใจสำคัญในการรักษาตัวตนและความสำเร็จให้อยู่กับเราอย่างยั่งยืน หวังว่าทุกคนจะชอบบีทเท่ๆ และได้ความรู้รวมถึงสแลงดีๆ ไปฝึกฝนใช้กันนะคะ 🌸

ถ้าใครชอบเพลงสากล อยากเข้าใจความหมาย และอยากเรียนรู้ภาษาอังกฤษไปด้วย 
ลองไปอ่าน >> “เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากล” ต่อได้เลยที่ลิงก์นี้นะคะ  
มีเพลงอื่น ๆ อีกมากมาย💕 แล้วพบกันใหม่โพสต์หน้าค่ะ 🌸

>>ดูคลังเพลงสากลพร้อมคำอ่านอื่นๆ ที่น่าสนใจ

ไม่มีความคิดเห็น: