They let us in the rap game
(เดย์ เล็ท อัส อิน เธอะ แร็ป เกม)
พวกนั้นยอมปล่อยให้เราเข้าสู่วงการแร็ป
I swear they let me in the motherfucking rap game
(ไอ สแวร์ เเดย์ เล็ท มี อิน เธอะ มัธเธอร์ฟัคคิง แร็ป เกม)
สาบานเลยว่ายอมให้กูเข้ามาในวงการแร็ปเฮงซวยนี้จนได้
Got a chick. I call her Lola
(ก็อท อะ ชิค, ไอ คอล เฮอร์ โลลา)
มีสาวคนนึง ฉันเรียกเธอว่าโลล่า
She feel like the ocean
(ชี ฟีล ไลค์ ดิ โอเชียน)
เธอให้ความรู้สึกเย็นสบายเหมือนมหาสมุทร
Likes to drink and smoke some doja
(ไลค์ส ทู ดริงก์ แอนด์ สโมค ซัม โดจา)
ชอบดื่มแล้วก็พี้กัญชาชิลๆ
And I feel like smoking
(แอนด์ ไอ ฟีล ไลค์ สโมคคิง)
และฉันเองก็นึกอยากจะสูบขึ้นมาเหมือนกัน
Plus she good at charming cobras
(พลัส ชี กู๊ด แอ็ท ชาร์มมิง โคบราส)
แถมเธอยังโคตรเก่งเรื่องบริหารเสน่ห์หลอกล่อคน
I feel like I'm chosen
(ไอ ฟีล ไลค์ ไอม์ โชเซน)
จนทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนถูกเลือก
But she ain't the only one no
(บัท ชี เอนท์ ดิ โอ๊นลี วัน โน)
แต่เธอก็ไม่ใช่ผู้หญิงคนเดียวในสต็อกหรอกนะ
Got a chick. I call her Catia
(ก็อท อะ ชิค, ไอ คอล เฮอร์ คาเทีย)
มีสาวอีกคน ฉันเรียกเธอว่าคาเทีย
She be acting bougie
(ชี บี แอคทิง บูจี)
ชอบทำตัวหรูหราไฮโซซะเหลือเกิน
Then she came through and topped me off
(เด็น ชี เคม ธรู แอนด์ ท็อปต์ มี ออฟ)
แต่พอเธอแวะมาหาแล้วตามใจฉันเต็มที่
Now she just a groupie
(นาว ชี จัสท์ อะ กรุ๊ปปี)
ตอนนี้เธอก็กลายเป็นแค่แฟนคลับแถวท้าย
Got the aura of the mafia
(ก็อท ดิ ออรา ออฟ เธอะ มาเฟีย)
เธอมีออร่าความเท่เหมือนพวกมาเฟีย
Her friends wish they knew me
(เฮอร์ เฟรนดส์ วิช เดย์ นู มี)
พวกเพื่อนๆ ของเธอต่างอยากจะรู้จักฉันใจจะขาด
But they ain't the only ones, no
(บัท เดย์ เอนท์ ดิ โอ๊นลี วันส์, โน)
แต่พวกเธอก็ไม่ใช่กลุ่มเดียวหรอกนะที่เป็นแบบนี้
What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่
Dollar signs
(ดอลลาร์ ไซน์ส)
ก็สัญลักษณ์เงินดอลลาร์ไงล่ะ
Yeah, I know it's what they want
(เย่, ไอ โนว์ อิทส์ ว็อท เดย์ วอนท์)
เออ รู้ดีอยู่แล้วว่านั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการ
What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่
Yall ain't fooling me at all
(ยอล เอนท์ ฟูลลิง มี แอ็ท ออล)
พวกมึงทุกคนหลอกกูไม่ได้หรอก
I been at this shit for 9 years
(ไอ บีน แอ็ท ดิส ชิท ฟอร์ นายน์ เยียร์ส์)
กูคลุกคลีอยู่กับงานเฮงซวยนี้มาตั้งเก้าปี
Now they're starting to call
(นาว เดย์ อาร์ สตาร์ททิง ทู คอล)
พอตอนนี้ดังขึ้นมา พวกมันก็เริ่มโทรหาเลยนะ
I'm a DIY pioneer
(ไอม์ อะ ดีไอวาย ไพโอนีียร์)
กูคือนักบุกเบิกที่ลงมือทำเองทุกขั้นตอน
They tryna get involved
(เดย์ ทรายนา เก็ท อินโฝลฝ์ด)
ทีนี้ล่ะพยายามอยากจะเข้ามามีส่วนร่วมด้วยเหลือเกิน
Yippee Kiyay, ah, yeah
(ยิปปี คิเยย์, อา, เย่)
ยิปปี้คิเยย์ ลุยเลยสิ
'Bout to set it off
(เบาท์ ทู เซ็ท อิท ออฟ)
กำลังจะระเบิดความมันส์และเริ่มเปิดฉากแล้ว
I'm probably the only one, yeah
(ไอม์ พร็อบแอบลี ดิ โอ๊นลี วัน, เย่)
บางทีฉันอาจจะเป็นคนเดียวที่ทำได้แบบนี้
Come correct when you approach me
(คัม คอร์เร็คท์ เวน ยู อะโพローチ มี)
ทำตัวให้มันถูกต้องชัดเจนหน่อยเวลาจะเข้าหาฉัน
I can size you up
(ไอ แคน ไซส์ ยู อัพ)
ฉันมองปราดเดียวก็ประเมินสันดานเธอออกแล้ว
Taking all the shots like Kobe
(เทคคิง ออล เธอะ ช็อทส์ ไลค์ โคบี)
ทำคะแนนและคว้าทุกโอกาสเหมือนโคบี้ ไบรอันต์
Almost 81
(โอลโมสต์ เอททีวัน)
กวาดแต้มเกือบจะแตะแปดสิบเอ็ดคะแนน
Guess I gotta play the goalie
(เกสส์ ไอ ก็อททา เพลย์ เธอะ โกลี)
สงสัยฉันคงต้องรับบทเป็นผู้รักษาประตูคอยป้องกัน
And go and save me something
(แอนด์ โก แอนด์ เซฝ มี ซัมธิง)
และคอยปกป้องผลประโยชน์ของตัวเองไว้บ้าง
I'm probably the only one, yeah
(ไอม์ พร็อบแอบลี ดิ โอ๊นลี วัน, เย่)
บางทีฉันอาจจะเป็นคนเดียวที่รอดมาได้
What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่
Dollar signs
(ดอลลาร์ ไซน์ส)
ก็สัญลักษณ์เงินดอลลาร์ไงล่ะ
Yea I know it's what they want
(เย่, ไอ โนว์ อิทส์ ว็อท เดย์ วอนท์)
เออ รู้ดีอยู่แล้วว่านั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการ
What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่
Yall ain't fooling me at all
(ยอล เอนท์ ฟูลลิง มี แอ็ท ออล)
พวกมึงทุกคนหลอกกูไม่ได้หรอก
Who wants my money? I'll tell you: who I don't fuck with
(ฮู วอนท์ส์ มาย มะนี? อายล์ เทล ยู: ฮู ไอ โดนท์ ฟัค วิธ)
ใครอยากได้เงินฉันน่ะเหรอ? เดี๋ยวบอกให้: ก็พวกที่ฉันไม่เสวนาด้วยไง
Who's pulling strings? I'm just pointing out all the puppets
(ฮูส์ พูลลิง สตริงส์? ไอม์ จัสท์ พอยท์ทิง เอาท์ ออล เธอะ พัพเพ็ทส์)
ใครคอยชักใยอยู่เบื้องหลัง? ฉันก็แค่ชี้ตัวไอ้พวกหุ่นเชิดให้ดูให้หมด
What I'm demanding is fucking up all the budgets
(ว็อท ไอม์ ดิแมนดิง อิซ ฟัคคิง อัพ ออล เธอะ บัดเจ็ทส์)
สิ่งที่ฉันเรียกร้องไปมันทำเอาพวกนั้นงบประมาณพังพินาศ
I'm smart as fuck
(ไอม์ สมาร์ท แอส ฟัค)
เพราะฉันมันโคตรฉลาดเป็นกรด
They be talking like I'm the dumbest
(เดย์ บี ทอล์คคิง ไลค์ ไอม์ เธอะ ดัมเบสต์)
แต่พวกมันกลับเที่ยวพูดจาเหมือนฉันโง่ที่สุดซะงั้น
But I know what they want from me
(บัท ไอ โนว์ ว็อท เดย์ วอนท์ ฟรอม มี)
แต่ฉันรู้ดีว่าพวกมันอยากได้อะไรจากฉัน
Dollars lot of stock in me
(ดอลลาร์ส ล็อท ออฟ สต็อค อิน มี)
เงินก้อนโตและหุ้นส่วนในตัวของฉัน
It ain't nothing personal
(อิท เอนท์ นัธธิง เพอร์ซันนัล)
มันไม่ได้มีเรื่องแค้นเคืองส่วนตัวหรอกนะ
It's business, and I'm a commodity
(อิทส์ บิสิเนส, แอนด์ ไอม์ อะ คอมมอดิที)
มันคือธุรกิจ และตัวฉันก็คือสินค้าทำเงินชั้นดี
But honestly
(บัท ออนเนสท์ลี)
แต่เอาตามตรงเลยนะ
Pop Pop would be turning in his grave
(พ็อพ พ็อพ วูด บี เทิร์นนิง อิน ฮิซ เกรฝ)
คุณปู่ของฉันคงได้นอนตาไม่หลับและดิ้นพล่านอยู่ในหลุมศพแน่
The day I let someone else become the boss of me
(เธอะ เดย์ ไอ เล็ท ซัมวัน เอลส์ บิคัม เธอะ บอส ออฟ มี)
ถ้าหากมีวันที่ฉันยอมให้คนอื่นเข้ามาเป็นเจ้านายเหนือหัวชีวิตฉัน
When there's a boss in me
(เวน แดร์ส์ อะ บอส อิน มี)
ในเมื่อความเป็นผู้นำและเจ้านายมันอยู่ในตัวฉันอยู่แล้ว
I'll be damned
(อายล์ บี แดมน์ด)
ให้ตายเหอะ ไม่มีวันซะหรอก
What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่
Dollar signs
(ดอลลาร์ ไซน์ส)
ก็สัญลักษณ์เงินดอลลาร์ไงล่ะ
Yeah, I know it's what they want
(เย่, ไอ โนว์ อิทส์ ว็อท เดย์ วอนท์)
เออ รู้ดีอยู่แล้วว่านั่นคือสิ่งที่พวกมันต้องการ
What they want, what they want, what they want
(ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์, ว็อท เดย์ วอนท์)
พวกนั้นต้องการอะไร ต้องการอะไร ต้องการอะไรกันแน่
Yall ain't fooling me at all
(ยอล เอนท์ ฟูลลิง มี แอ็ท ออล)
พวกมึงทุกคนหลอกกูไม่ได้หรอก
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น