ค้นหาเพลงได้ที่นี่

วันอาทิตย์ที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2564

คำแปล คำอ่านเพลง Roses – Finn Askew (เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงกับความหมาย และ 10 วลีน่ารู้!)

แนะนำ : กดเปิดเพลงไปด้วย ^^

มาปล่อยใจไปกับบีตลอย ๆ ชวนเคลิ้มในบรรยากาศคลั่งรักแบบวัยรุ่นกันดีกว่า พร้อมกับเรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลไปพร้อมกันเลย! วันนี้เราจะพาทุกคนมาแกะศัพท์และฝึกภาษาอังกฤษผ่านบทเพลงแนวอินดี้ป็อปผสมอาร์แอนด์บีสุดคูลอย่าง "Roses" ของหนุ่มน้อยคนเก่ง Finn Askew ศิลปินดาวรุ่งที่มาพร้อมเสียงร้องมีเสน่ห์ เพลงนี้จะพาคุณดำดิ่งสู่ห้วงอารมณ์ของคนคลั่งรักที่อยากจะเปย์หมดหน้าตักเพื่อมัดใจเธอคนนั้น

เนื้อหาของเพลงนี้เต็มไปด้วยความรู้สึกสดใหม่ ความหลงใหล และความซุกซนของวัยรุ่นที่ตกหลุมรักใครสักคนจนหมดหัวใจ เป็นเพลงที่มีทำนองฟังสบาย แต่อัดแน่นไปด้วยวลีสแลงเก๋ ๆ และประโยคที่ใช้ได้จริงในชีวิตประจำวัน ใครที่อยากอัปสกิลภาษาอังกฤษแบบชิล ๆ แนะนำให้เปิดเพลงคลอไปด้วย แล้วมาแกะเนื้อเพลงไปพร้อมกันเลย 🌹

พร้อมแล้วไปเริ่มกันที่เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปลกันเลยค่ะ 💬

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลพร้อมคำอ่านไทย

คำแปล คำอ่านเพลง Roses – Finn Askew




 

คำแปลเพลงภาษาอังกฤษ : Roses + คำอ่านไทย
ศิลปิน : Finn Askew
 #ควรเปิดเพลงฟังและฝึกร้องเพื่อการออกเสียงที่ถูกต้อง

Hey, Rose
(เฮย์, โรส)
นี่ แม่ดอกกุหลาบ

I bought you five Roses, won't you come to my show?
(ไอ บอท ยู ไฟฝ์ โรเซส, โวนท์ ยู คัม ทู มาย โชว์)
ฉันซื้อกุหลาบมาห้าดอก มาดูโชว์ของฉันไหม

Show you how to live life, yeah, you know you're f*cking gold
(โชว์ ยู ฮาว ทู ลิฝ ไลฟ์, เย้, ยู โนว์ ยัวร์ ฟัคกิง โกลด์)
จะพาท่องโลกกว้าง เธอแม่งมีค่าที่สุดแล้ว

Give you all my time if you wanna take it slow
(กิฝ ยู ออล มาย ไทม์ อิฟ ยู วอนนา เทค อิท สโลว์)
ยกเวลาให้ทั้งหมดเลย ถ้าเธออยากค่อยเป็นค่อยไป

Your soul is lovely, uh
(ยัวร์ โซล อิซ ลัฝลี, อะ)
จิตใจเธอมันช่างงดงาม

Hey, Rose
(เฮย์, โรส)
นี่ แม่ดอกกุหลาบ

I bought you five roses, won't you come to my show?
(ไอ บอท ยู ไฟฝ์ โรเซส, โวนท์ ยู คัม ทู มาย โชว์)
ฉันซื้อกุหลาบมาห้าดอก มาดูโชว์ของฉันไหม

Show you how to live life, yeah, you know you're f*cking gold
(โชว์ ยู ฮาว ทู Lิฝ ไลฟ์, เย้, ยู โนว์ ยัวร์ ฟัคกิง โกลด์)
จะพาท่องโลกกว้าง เธอแม่งมีค่าที่สุดแล้ว

Give you all my time if you wanna take it slow
(กิฝ ยู ออล มาย ไทม์ อิฟ ยู วอนนา เทค อิท สโลว์)
ยกเวลาให้ทั้งหมดเลย ถ้าเธออยากค่อยเป็นค่อยไป

Your soul is lovely, ay
(ยัวร์ โซล อิซ ลัฝลี, เอ)
จิตใจเธอมันช่างงดงาม

You're my little pick-me-up, yeah
(ยัวร์ มาย ลิตเติ้ล พิค มี อัพ, เย้)
เธอคือยาใจตัวน้อยของฉัน

You fill up my cup, yeah
(ยู ฟิล อัพ มาย คัพ, เย้)
เธอเข้ามาเติมเต็มหัวใจฉัน

There's never enough of you
(แดร์ซ เนฝเฝอร์ อินัฟ ออฟ ยู)
มีเธอเท่าไหร่ก็ไม่เคยพอ

If I could have two of you I would
(อิฟ ไอ คุด แฮฝ ทู ออฟ ยู ไอ วูด)
ถ้ามีเธอได้สักสองคนก็คงดี

Maybe that's a bit greedy
(เมย์บี แดทส์ อะ บิท กรีดี)
นั่นคงจะโลภมากไปหน่อยเนอะ

We don't gotta keep it PG
(วี โดนท์ กอทตา คีพ อิท พีจี)
พวกเราไม่ต้องใสซื่อกันขนาดนั้นก็ได้

Darling, we can just be free, oh
(ดาร์ลิง, วี แคน จัสท์ บี ฟรี, โอ)
ยาหยี ปล่อยใจให้เป็นอิสระกันเถอะ

It's on you
(อิทส์ ออน ยู)
แล้วแต่เธอเลย

It's on you
(อิทส์ ออน ยู)
แล้วแต่เธอเลย

It's on you
(อิทส์ ออน ยู)
แล้วแต่เธอเลย

It's on you
(อิทส์ ออน ยู)
แล้วแต่เธอเลย

Hey, Rose
(เฮย์, โรส)
นี่ แม่ดอกกุหลาบ

I bought you five roses, won't you come to my show?
(ไอ บอท ยู ไฟฝ์ โรเซส, โวนท์ ยู คัม ทู มาย โชว์)
ฉันซื้อกุหลาบมาห้าดอก มาดูโชว์ของฉันไหม

Show you how to live life, yeah, you know you're f*cking gold
(โชว์ ยู ฮาว ทู ลิฝ ไลฟ์, เย้, ยู โนว์ ยัวร์ ฟัคกิง โกลด์)
จะพาท่องโลกกว้าง เธอแม่งมีค่าที่สุดแล้ว

Give you all my time if you wanna take it slow
(กิฝ ยู ออล มาย ไทม์ อิฟ ยู วอนนา เทค อิท สโลว์)
ยกเวลาให้ทั้งหมดเลย ถ้าเธออยากค่อยเป็นค่อยไป

Your soul is lovely, ay
(ยัวร์ โซล อิซ ลัฝลี, เอ)
จิตใจเธอมันช่างงดงาม

Hey, Rose
(เฮย์, โรส)
นี่ แม่ดอกกุหลาบ

I bought you five roses, won't you come to my show?
(ไอ บอท ยู ไฟฝ์ โรเซส, โวนท์ ยู คัม ทู มาย โชว์)
ฉันซื้อกุหลาบมาห้าดอก มาดูโชว์ของฉันไหม

Show you how to live life, yeah, you know you're f*cking gold
(โชว์ ยู ฮาว ทู ลิฝ ไลฟ์, เย้, ยู โนว์ ยัวร์ ฟัคกิง โกลด์)
จะพาท่องโลกกว้าง เธอแม่งมีค่าที่สุดแล้ว

Give you all my time if you wanna take it slow
(กิฝ ยู ออล มาย ไทม์ อิฟ ยู วอนนา เทค อิท สโลว์)
ยกเวลาให้ทั้งหมดเลย ถ้าเธออยากค่อยเป็นค่อยไป

Your soul is lovely, yeah
(ยัวร์ โซล อิซ ลัฝลี, เย้)
จิตใจเธอมันช่างงดงาม

I hate waking up
(ไอ เฮท เวดคิง อัพ)
ฉันเกลียดการตื่นนอนชะมัด

But waking up with you makes me wanna wake up
(บัท เวดคิง อัพ วิธ ยู เมคส์ มี วอนนา เวดคิง อัพ)
แต่ถ้าตื่นมาเจอเธอ ฉันก็อยากลืมตาขึ้นมานะ

I'm a mess-up, you're a mess-up, that's too messed ups
(ไอม์ อะ เมส อัพ, ยัวร์ อะ เมส อัพ, แดทส์ ทู เมส อัพส์)
ฉันมันพัง เธอก็เพี้ยน พังคูณสองไปเลย

Uh, but we fell into each other's arms
(อะ, บัท วี เฟล อินทู อีช อัธเธอร์ส อาร์มส์)
แต่เราก็ตกสู่อ้อมกอดของกันและกันอยู่ดี

Out of the storm I will put sun to your complexion
(เอาท์ ออฟ เดอะ สตอร์ม ไอ วิล พุท ซัน ทู ยัวร์ คอมเพลคชัน)
พ้นจากมรสุม ฉันจะสาดแสงตะวันให้แก้มเธอสดใส

I lay my heart on you, yeah, that's my affection
(ไอ เลย์ มาย ฮาร์ท ออน ยู, เย้, แดทส์ มาย แอฟเฟคชัน)
ฉันวางหัวใจไว้ที่เธอ นั่นแหละความรักของฉัน

My affection
(มาย แอฟเฟคชัน)
ความรักของฉันเอง

It's on you (It's on you)
(อิทส์ ออน ยู - อิทส์ ออน ยู)
แล้วแต่เธอเลย (แล้วแต่ใจเธอ)

It's on you (It's on you)
(อิทส์ ออน ยู - อิทส์ ออน ยู)
แล้วแต่เธอเลย (แล้วแต่ใจเธอ)

It's on you
(อิทส์ ออน ยู)
แล้วแต่เธอเลย

It's on you
(อิทส์ ออน ยู)
แล้วแต่เธอเลย

Hey, Rose
(เฮย์, โรส)
นี่ แม่ดอกกุหลาบ

I bought you five roses, won't you come to my show?
(ไอ บอท ยู ไฟฝ์ โรเซส, โวนท์ ยู คัม ทู มาย โชว์)
ฉันซื้อกุหลาบมาห้าดอก มาดูโชว์ของฉันไหม

Show you how to live life, yeah, you know you're f*cking gold
(โชว์ ยู ฮาว ทู ลิฝ ไลฟ์, เย้, ยู โนว์ ยัวร์ ฟัคกิง โกลด์)
จะพาท่องโลกกว้าง เธอแม่งมีค่าที่สุดแล้ว

Give you all my time if you wanna take it slow
(กิฝ ยู ออล มาย ไทม์ อิฟ ยู วอนนา เทค อิท สโลว์)
ยกเวลาให้ทั้งหมดเลย ถ้าเธออยากค่อยเป็นค่อยไป

Your soul is lovely, uh
(ยัวร์ โซล อิซ ลัฝลี, อะ)
จิตใจเธอมันช่างงดงาม

Hey, Rose
(เฮย์, โรส)
นี่ แม่ดอกกุหลาบ

I bought you five roses, won't you come to my show?
(ไอ บอท ยู ไฟฝ์ โรเซส, โวนท์ ยู คัม ทู มาย โชว์)
ฉันซื้อกุหลาบมาห้าดอก มาดูโชว์ของฉันไหม

Show you how to live life, yeah, you know you're f*cking gold
(โชว์ ยู ฮาว ทู ลิฝ ไลฟ์, เย้, ยู โนว์ ยัวร์ ฟัคกิง โกลด์)
จะพาท่องโลกกว้าง เธอแม่งมีค่าที่สุดแล้ว

Give you all my time if you wanna take it slow
(กิฝ ยู ออล มาย ไทม์ อิฟ ยู วอนนา เทค อิท สโลว์)
ยกเวลาให้ทั้งหมดเลย ถ้าเธออยากค่อยเป็นค่อยไป

Your soul is lovely
(ยัวร์ โซล อิซ ลัฝลี)
จิตใจเธอมันช่างงดงาม

Hey, Rose
(เฮย์, โรส)
นี่ แม่ดอกกุหลาบ

Hey, Rose
(เฮย์, โรส)
นี่ แม่ดอกกุหลาบ


🎓 10 วลี/คำศัพท์ภาษาอังกฤษน่ารู้จากเพลง "Roses – Finn Askew"

1. F*cking gold
คำอ่าน: (ฟัคกิง โกลด์)
ความหมาย: มีค่ามาก ๆ / เจ๋งสุดยอด / ดีเลิศแบบไม่มีอะไรเทียบ (คำสแลงเพิ่มอรรถรส)
ตัวอย่าง: This homemade chocolate cake is f*cking gold!
คำอ่านประโยค: ดิส โฮมเมด ช็อกโกแลต เค้ก อิซ ฟัคกิง โกลด์
แปลไทย: เค้กช็อกโกแลตโฮมเมดก้อนนี้แม่งอร่อยสุดยอดไปเลย!

2. Take it slow
คำอ่าน: (เทค อิท สโลว์)
ความหมาย: ค่อยเป็นค่อยไป / ไม่ต้องรีบร้อน
ตัวอย่าง: We just started dating, so we should take it slow.
คำอ่านประโยค: วี จัสท์ สตาร์ทเทด เดททิง, โซ วี ชุด เทค อิท สโลว์
แปลไทย: พวกเราเพิ่งจะเริ่มคบกันเอง เพราะงั้นค่อย ๆ เป็นค่อย ๆ ไปดีกว่า

3. Pick-me-up
คำอ่าน: (พิก มี อัพ)
ความหมาย: สิ่งที่ทำให้รู้สึกกระปรี้กระเปร่า / สิ่งเยียวยาจิตใจให้หายเหนื่อย
ตัวอย่าง: A cold iced latte is my favorite afternoon pick-me-up.
คำอ่านประโยค: อะ โคลด์ ไอซ์ ลาเต้ อิซ มาย เฟเฝอร์ริท อาฟเตอร์นูน พิก มี อัพ
แปลไทย: ไอซ์ลาเต้เย็น ๆ สักแก้วคือสิ่งเยียวยาแก้ง่วงช่วงบ่ายที่ดีที่สุดของฉันเลย

4. Fill up my cup
คำอ่าน: (ฟิล อัพ มาย คัพ)
ความหมาย: เติมเต็มความสุข / ทำให้รู้สึกอิ่มเอมใจ / ชาร์จพลังบวก
ตัวอย่าง: Spending quality time with my family always fills up my cup.
คำอ่านประโยค: สเปนดิง ควอลิตี ไทม์ วิธ มาย แฟมิลี ออลเวย์ส ฟิลส์ อัพ มาย คัพ
แปลไทย: การได้ใช้เวลาดี ๆ กับครอบครัวมักจะช่วยเติมเต็มความสุขและชาร์จพลังใจให้ฉันเสมอ

5. Greedy
คำอ่าน: (กรีดี)
ความหมาย: โลภมาก / อยากได้เกินพอดี
ตัวอย่าง: Don't be greedy, leave some donuts for your coworkers.
คำอ่านประโยค: โดนท์ บี กรีดี, ลีฝ ซัม โดนัทส์ ฟอร์ ยัวร์ โคเวิร์กเกอร์ส
แปลไทย: อย่าโลภกินคนเดียวหมดสิ เหลือโดนัทไว้ให้เพื่อนร่วมงานคนอื่นบ้าง

6. Keep it PG
คำอยาก: (คีพ อิท พีจี)
ความหมาย: ทำตัวใส ๆ / อยู่ในกรอบที่เด็กดูได้ / ไม่มีเรื่องทะลึ่งหรือล่อแหลม
ตัวอย่าง: There are kids around here, so let's keep it PG.
คำอ่านประโยค: แดร์ อาร์ คิดส์ อะราวด์ เฮียร์, โซ เล็ทส์ คีพ อิท พีจี
แปลไทย: มีเด็ก ๆ อยู่แถวนี้ด้วยนะ เพราะงั้นทำตัวใส ๆ งดเรื่องล่อแหลมกันก่อน

7. It's on you
คำอ่าน: (อิทส์ ออน ยู)
ความหมาย: แล้วแต่เธอเลย / อยู่ที่เธอตัดสินใจ / เป็นหน้าที่ของเธอ
ตัวอย่าง: Whether we eat sushi or pizza tonight, it's on you.
คำอ่านประโยค: เวเธอร์ วี อีท ซูชิ ออร์ พิตซา ทูไนท์, อิทส์ ออน ยู
แปลไทย: คืนนี้จะกินซูชิหรือพิซซ่าดี ก็แล้วแต่เธอจะเลือกเลย

8. Mess-up
คำอ่าน: (เมส อัพ)
ความหมาย: คนที่ทำอะไรก็พัง / คนโก๊ะ ๆ เอ๋อ ๆ / คนที่มีตำหนิหรือไม่สมบูรณ์แบบ
ตัวอย่าง: I am such a mess-up today; I forgot my car keys twice.
คำอ่านประโยค: ไอ แอม ซัช อะ เมส อัพ ทูเดย์; ไอ ฟอร์กอท มาย คาร์ คีย์ส ทไวซ์
แปลไทย: วันนี้ฉันแม่งโคตรโก๊ะเลย ลืมกุญแจรถตั้งสองรอบแน่ะ

9. Complexion
คำอ่าน: (คอมเพลคชัน)
ความหมาย: สีผิว / ลักษณะผิวหน้า
ตัวอย่าง: She uses aloe vera gel to keep her complexion bright and healthy.
คำอ่านประโยค: ชี ยูสเซส อะโล เวรา เจล ทู คีพ เฮอร์ คอมเพลคชัน ไบรท์ แอนด์ เฮลธี
แปลไทย: เธอใช้เจลว่านหางจระเข้เพื่อบำรุงผิวหน้าให้ดูกระจ่างใสและสุขภาพดี

10. Affection
คำอ่าน: (แอฟเฟคชัน)
ความหมาย: ความรู้สึกรัก / ความเอ็นดู / ความเสน่หา
ตัวอย่าง: The puppy showed its affection by licking my face.
คำอ่านประโยค: เดอะ พัพพี โชว์ด อิตส์ แอฟเฟคชัน บาย ลิคคิง มาย เฟซ
แปลไทย: เจ้าลูกหมาแสดงความรักของมันด้วยการเลียหน้าของฉัน

📚 อยากเก่งภาษาอังกฤษมากขึ้น?
ถ้าคุณกำลังฝึกภาษาอังกฤษจากเพลงสากล หนังสือชุดนี้ช่วยเสริมพื้นฐานคำศัพท์ การออกเสียง และโครงสร้างประโยคที่เจอบ่อย เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นที่อยากพัฒนาภาษาอังกฤษแบบค่อยเป็นค่อยไป

💖 ความหมายของเพลง ""Roses – Finn Askew""

เพลงนี้เล่าถึงอารมณ์ของเด็กหนุ่มที่กำลังตกหลุมรักหญิงสาวคนหนึ่งแบบหัวปักหัวปำ ออกแนวคลั่งรักปนเปย์นิด ๆ ตามสไตล์วัยรุ่นยุคนี้

แกนหลักของเพลงคือการหยอดคำหวานและชวนเธอเข้ามาเรียนรู้กันและกัน โดยยอมเปย์ทั้งดอกกุหลาบ ชวนไปดูคอนเสิร์ต แถมยังบอกว่าเธอคือสิ่งมีค่าที่สุดในชีวิต (you're f*cking gold) แถมยังยอมสละเวลาทั้งหมดให้แบบไม่มีกั๊ก ตัวเพลงสะท้อนความสัมพันธ์ที่ไม่ได้ต้องการความเพอร์เฟกต์ เพราะเจ้าตัวก็ยอมรับแบบกวน ๆ ว่าต่างคนต่างก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบ มีมุมพัง ๆ ด้วยกันทั้งคู่ (I'm a mess-up, you're a mess-up) แต่พอได้มาอยู่ด้วยกัน มันกลับเติมเต็มและทำให้วันแย่ ๆ กลายเป็นวันที่น่าตื่นขึ้นมาเจอหน้ากันได้ซะงั้น

นอกจากนี้ยังมีมุมขี้เล่นที่บอกว่า ความรักครั้งนี้ไม่จำเป็นต้องอยู่ในกรอบสายตาผู้ใหญ่หรือทำตัวใสซื่อตลอดเวลา (We don't gotta keep it PG) แค่ปล่อยใจไปตามความรู้สึก ลุยไปด้วยกัน และให้เธอเป็นคนคุมเกมคอยตัดสินใจเลือกทางเดินได้เลย เป็นมู้ดความรักที่ฟิลกู๊ด สดใส และจริงใจในแบบเป็นกันเองสุด ๆ


✨ สรุปท้ายโพสต์
เป็นยังไงกันบ้างคะทุกคน 🎧

เพลง "Roses" ของ Finn Askew สื่อให้เห็นเลยว่าบางครั้งความรักมันไม่จำเป็นต้องสมบูรณ์แบบเลิศเลอจากไหน “แค่มีคนธรรมดา ๆ สองคนที่พร้อมจะยอมรับมุมเพี้ยน ๆ ของกันและกัน และพร้อมจะใช้เวลาเติมเต็มความสุขให้กันในทุก ๆ วันก็พอแล้ว” การได้เปย์ความใส่ใจและยกเวลาให้คนที่เรารัก ถือเป็นเสน่ห์ความรักแบบวัยรุ่นที่น่ารักและเยียวยาใจได้ดีจริง ๆ หวังว่าทุกคนจะชอบบีตลอย ๆ ของเพลงนี้ และสนุกกับการเก็บเกี่ยวคำศัพท์สแลงไปลองใช้คุยกับเพื่อน ๆ กัน 🌹

ถ้าใครชอบเพลงสากล อยากเข้าใจความหมาย และอยากเรียนรู้ภาษาอังกฤษไปด้วย 
ลองไปอ่าน >> “เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากล” ต่อได้เลยที่ลิงก์นี้นะคะ  
มีเพลงอื่น ๆ อีกมากมาย💕 แล้วพบกันใหม่โพสต์หน้าค่ะ 🌸

>>ดูคลังเพลงสากลพร้อมคำอ่านอื่นๆ ที่น่าสนใจ

ไม่มีความคิดเห็น: