They say, "The holy water's watered down"
เด เซย์ เดอะ โฮ-ลี วอ-เทอร์’ส วอ-เทอร์ ดาวน์
เขาว่ากันว่า "น้ำมนต์ศักดิ์สิทธิ์มันเจือจางไปหมดแล้ว"
And this town's lost its faith
แอนด์ ดิส ทาวน์’ส ลอสท์ อิทส์ เฟธ
และเมืองนี้ก็สูญเสียศรัทธาไปจนสิ้น
Our colors will fade eventually
อาวร์ คัล-เลอร์ส วิล เฟด อี-เวน-ชัว-ลี
สีสันของเราจะจางหายไปในท้ายที่สุด
So, if our time is runnin' out
โซ อิฟ อาวร์ ไทม์ อีส รัน-นิน เอาท์
ดังนั้น ถ้าเวลาของเรากำลังจะหมดลง
Day after day
เดย์ แอฟ-เทอร์ เดย์
วันแล้ววันเล่า
We'll make the mundane our masterpiece
วีล เมค เดอะ มัน-เดน เอา-มาส-เทอร์-พีซ
เราจะเปลี่ยนความแสนธรรมดา ให้กลายเป็นผลงานชิ้นเอกของเรา
Oh my, my
โอ มาย มาย
โอ้...
Oh my, my love
โอ มาย มาย เลิฟ
โอ้ ที่รักของฉัน
I take one look at you
ไอ เทค วัน ลุค แอท ยู
เพียงแค่ฉันได้มองหน้าเธอ
You're takin' me out of the ordinary
ยัวร์ เท-คิน มี เอ๊าท ออฟ ดิ ออร์-ดิ-แน-รี
เธอก็พาฉันหลุดพ้นไปจากความธรรมดาทั้งปวง
I want you layin' me down 'til we're dead and buried
ไอ ว้อนท์ ยู เล-อิน มี ดาวน์ ทิล เวอ เดด แอนด์ เบอ-รีด
ฉันอยากให้เธอนอนเคียงข้างฉัน ไปจนกว่าเราจะตายและถูกฝังกลบไปด้วยกัน
I'm on the edge of your knife, stayin' drunk on your vine
ไอม์ ออน ดิ เอดจ ออฟ ยัวร์ ไนฟ์ สเตย์-อิน ดรังก์ ออน ยัวร์ ไวน์
ฉันยอมอยู่บนคมมีดของเธอ และมัวเมาไปกับรสไวน์ของเธอ
The angels up in the clouds are jealous knowin' we found
ดิ เอน-เจิลส์ อัพ อิน เดอะ คลาวดส์ อา เจ-ลัส โน-อิน วี ฟาวด์
เหล่านางฟ้าบนสรวงสวรรค์ต่างพากันอิจฉา ที่รู้ว่าเราได้ค้นพบ...
Somethin' so out of the ordinary
ซัม-ธิง โซ เอ๊าท ออฟ ดิ ออร์-ดิ-แน-รี
บางสิ่งที่แสนจะพิเศษและไม่ธรรมดา
You got me kissin' the ground of your sanctuary
ยู ก็อต มี คิส-ซิน เดอะ กราวด์ ออฟ ยัวร์ แซง-ชัว-เอ-รี
เธอทำให้ฉันยอมจุมพิตลงบนพื้นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของเธอ (ยอมศิโรราบให้หมดใจ)
Shatter me with your touch, oh Lord, return me to dust
แชท-เทอร์ มี วิธ ยัวร์ ทัช โอ ลอร์ด รีเทิร์น มี ทู ดัสท์
แหลกสลายฉันด้วยสัมผัสของเธอ โอ้พระเจ้า โปรดคืนฉันกลับสู่ธุลีดิน
The angels up in the clouds are jealous knowin' we found
ดิ เอน-เจิลส์ อัพ อิน เดอะ คลาวดส์ อา เจ-ลัส โน-อิน วี ฟาวด์
เหล่านางฟ้าบนสรวงสวรรค์ต่างพากันอิจฉา ที่รู้ว่าเราได้ค้นพบสิ่งนี้
Hopeless hallelujah
โฮป-เลส ฮา-เล-ลู-ยา
เป็นเสียงสรรเสริญที่ดูสิ้นหวัง
On this side of Heaven's gate
ออน ดิส ไซด์ ออฟ เฮ-เวินส์ เกต
เมื่ออยู่ ณ ฝั่งนี้ของประตูสวรรค์
Oh, my life, how do ya
โอ มาย ไลฟ์ เฮา ดู ยา
โอ้ ชีวิตฉัน เธอทำได้ยังไงนะ...
Breathe and take my breath away?
บรีธ แอนด์ เทค มาย เบรธ อะเวย์
ที่มีลมหายใจอยู่ แต่กลับขโมยลมหายใจของฉันไปพร้อมกัน?
At your altar, I will pray
แอท ยัวร์ ออล-เทอร์ ไอ วิล เพรย์
ณ แท่นบูชาของเธอ ฉันจะเฝ้าสวดภาวนา
You're the sculptor, I'm the clay
ยัวร์ เดอะ สคัลพ์-เทอร์ ไอม์ เดอะ เคลย์
เธอคือช่างปั้น ส่วนฉันคือดินเหนียว (ให้เธอปั้นแต่งได้ตามใจ)
Oh my, my
โอ มาย มาย
โอ้...
You're takin' me out of the ordinary
ยัวร์ เท-คิน มี เอ๊าท ออฟ ดิ ออร์-ดิ-แน-รี
เธอก็พาฉันหลุดพ้นไปจากความธรรมดาทั้งปวง
I want you layin' me down 'til we're dead and buried
ไอ ว้อนท์ ยู เล-อิน มี ดาวน์ ทิล เวอ เดด แอนด์ เบอ-รีด
ฉันอยากให้เธอนอนเคียงข้างฉัน ไปจนกว่าเราจะตายและถูกฝังกลบไปด้วยกัน
I'm on the edge of your knife, stayin' drunk on your vine
ไอม์ ออน ดิ เอดจ ออฟ ยัวร์ ไนฟ์ สเตย์-อิน ดรังก์ ออน ยัวร์ ไวน์
ฉันยอมอยู่บนคมมีดของเธอ และมัวเมาไปกับรสไวน์ของเธอ
The angels up in the clouds are jealous knowin' we found
ดิ เอน-เจิลส์ อัพ อิน เดอะ คลาวดส์ อา เจ-ลัส โน-อิน วี ฟาวด์
เหล่านางฟ้าบนสรวงสวรรค์ต่างพากันอิจฉา ที่รู้ว่าเราได้ค้นพบ...
Somethin' so out (Out) of the ordinary (Ordinary)
ซัม-ธิง โซ เอ๊าท (เอ๊าท) ออฟ ดิ ออร์-ดิ-แน-รี (ออร์-ดิ-แน-รี)
บางสิ่งที่แสนจะพิเศษ (พิเศษ) และไม่ธรรมดา (ไม่ธรรมดา)
You got me kissing the ground (Ground) of your sanctuary (Sanctuary)
ยู ก็อต มี คิส-ซิง เดอะ กราวด์ (กราวด์) ออฟ ยัวร์ แซง-ชัว-เอ-รี (แซง-ชัว-เอ-รี)
เธอทำให้ฉันยอมจุมพิตลงบนพื้น (บนพื้น) วิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของเธอ (วิหารของเธอ)
Shatter me with your touch, oh Lord, return me to dust
แชท-เทอร์ มี วิธ ยัวร์ ทัช โอ ลอร์ด รีเทิร์น มี ทู ดัสท์
แหลกสลายฉันด้วยสัมผัสของเธอ โอ้พระเจ้า โปรดคืนฉันกลับสู่ธุลีดิน
The angels up in the clouds are jealous knowin' we found
ดิ เอน-เจิลส์ อัพ อิน เดอะ คลาวดส์ อา เจ-ลัส โน-อิน วี ฟาวด์
เหล่านางฟ้าบนสรวงสวรรค์ต่างพากันอิจฉา ที่รู้ว่าเราได้ค้นพบสิ่งนี้
Somethin' so heavenly, higher than ecstasy
ซัม-ธิง โซ เฮฟ-เวน-ลี ไฮ-เออร์ แธน เอค-สตะ-ซี
บางสิ่งที่งดงามดั่งสวรรค์ ล่องลอยยิ่งกว่าความเคลิบเคลิ้มใดๆ
Whenever you're next to me, oh my, my
เวน-เอฟ-เวอร์ ยัวร์ เน็กซ์ ทู มี โอ มาย มาย
ทุกครั้งที่เธออยู่เคียงข้างฉัน โอ้...
World was in black and white until I saw your light
เวิลด์ วอส อิน แบล็ค แอนด์ ไวท์ อันทิล ไอ ซอว์ ยัวร์ ไลท์
โลกนี้เคยมีแค่สีดำและขาว จนกระทั่งฉันได้เห็นแสงสว่างจากเธอ
I thought you had to die to find
ไอ ธอท ยู แฮด ทู ดาย ทู ไฟนด์
ฉันเคยคิดว่าคนเราต้องตายไปซะก่อน ถึงจะค้นพบ...
Somethin' so out of the ordinary
ซัม-ธิง โซ เอ๊าท ออฟ ดิ ออร์-ดิ-แน-รี
บางสิ่งที่แสนจะพิเศษและไม่ธรรมดา
I want you laying me down 'til we're dead and buried
ไอ ว้อนท์ ยู เล-อิน มี ดาวน์ ทิล เวอ เดด แอนด์ เบอ-รีด
ฉันอยากให้เธอนอนเคียงข้างฉัน ไปจนกว่าเราจะตายและถูกฝังกลบไปด้วยกัน
I'm on the edge of your knife, stayin' drunk on your vine
ไอม์ ออน ดิ เอดจ ออฟ ยัวร์ ไนฟ์ สเตย์-อิน ดรังก์ ออน ยัวร์ ไวน์
ฉันยอมอยู่บนคมมีดของเธอ และมัวเมาไปกับรสไวน์ของเธอ
The angels up in the clouds are jealous knowin' we found
ดิ เอน-เจิลส์ อัพ อิน เดอะ คลาวดส์ อา เจ-ลัส โน-อิน วี ฟาวด์
เหล่านางฟ้าบนสรวงสวรรค์ต่างพากันอิจฉา ที่รู้ว่าเราได้ค้นพบ...
Somethin' so out (Out) of the ordinary
ซัม-ธิง โซ เอ๊าท (เอ๊าท) ออฟ ดิ ออร์-ดิ-แน-รี
บางสิ่งที่แสนจะพิเศษ (พิเศษ) และไม่ธรรมดา
You got me kissing the ground (Ground) of your sanctuary (Sanctuary)
ยู ก็อต มี คิส-ซิง เดอะ กราวด์ (กราวด์) ออฟ ยัวร์ แซง-ชัว-เอ-รี (แซง-ชัว-เอ-รี)
เธอทำให้ฉันยอมจุมพิตลงบนพื้น (บนพื้น) วิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของเธอ (วิหารของเธอ)
Shatter me with your touch, oh Lord, return me to dust
แชท-เทอร์ มี วิธ ยัวร์ ทัช โอ ลอร์ด รีเทิร์น มี ทู ดัสท์
แหลกสลายฉันด้วยสัมผัสของเธอ โอ้พระเจ้า โปรดคืนฉันกลับสู่ธุลีดิน
The angels up in the clouds are jealous knowin' we found
ดิ เอน-เจิลส์ อัพ อิน เดอะ คลาวดส์ อา เจ-ลัส โน-อิน วี ฟาวด์
เหล่านางฟ้าบนสรวงสวรรค์ต่างพากันอิจฉา ที่รู้ว่าเราได้ค้นพบสิ่งนี้
🎓 5 วลีภาษาอังกฤษน่ารู้จากเพลง "Ordinary"
1. Water down
คำอ่าน: (วอ-เทอร์ ดาวน์)
ความหมาย: ทำให้เจือจาง หรือ ทำให้คุณค่าลดลง
ตัวอย่าง: The movie was a watered down version of the book.
(หนังเรื่องนี้เป็นเวอร์ชันที่ถูกลดทอนความสนุกลงจากหนังสือ)
2. Run out
คำอ่าน: (รัน เอาท์)
ความหมาย: หมดลง / ร่อยหรอ (ใช้กับเวลา พลังงาน หรือสิ่งของ)
ตัวอย่าง: We need to hurry, our time is running out.
(พวกเราต้องรีบแล้วนะ เวลาของเรากำลังจะหมดลงแล้ว)
3. Out of the ordinary
คำอ่าน: (เอ๊าท ออฟ ดิ ออร์-ดิ-แน-รี)
ความหมาย: พิเศษ / ไม่ธรรมดา / แตกต่างจากปกติ
ตัวอย่าง: We are looking for something out of the ordinary for our anniversary.
(พวกเรากำลังมองหาอะไรที่พิเศษและไม่ธรรมดาสำหรับวันครบรอบของเรา)
4. On the edge of a knife
คำอ่าน: (ออน ดิ เอดจ ออฟ อะ ไนฟ์)
ความหมาย: อยู่บนคมมีด / อยู่ในสถานการณ์ที่เสี่ยงหรืออันตราย (แต่ในเพลงคือการยอมเสี่ยงเพื่อความรัก)
ตัวอย่าง: His business has been balancing on the edge of a knife.
(ธุรกิจของเขากำลังทรงตัวอยู่บนความเสี่ยง)
5. Take (someone's) breath away
คำอ่าน: (เทค ... เบรธ อะเวย์)
ความหมาย: ทำให้ตะลึงจนลืมหายใจ (สวยงามหรือน่าประทับใจมากๆ)
ตัวอย่าง: The view from the top of the mountain took my breath away.
(วิวจากยอดเขานั้นสวยจนทำให้ฉันแทบลืมหายใจเลย)
📚 แกรมม่าร์เด่นในเพลง:
---โครงสร้าง Make + Object + Noun---
ในท่อนเนื้อเพลงสุดโรแมนติกที่ร้องว่า "We'll make the mundane our masterpiece"
มีโครงสร้างแกรมม่าร์ที่ใช้งานได้จริง
โครงสร้าง: Make (ทำให้) + Object (กรรม) + Noun (คำนาม)
ความหมาย: เปลี่ยนบางสิ่ง... ให้กลายเป็นอีกสิ่งหนึ่ง
วิเคราะห์จากเพลง: make + the mundane + our masterpiece
Make = เปลี่ยน/ทำให้
the mundane (กรรม) = สิ่งที่แสนน่าเบื่อจำเจ
our masterpiece (คำนาม) = ผลงานชิ้นเอกของเรา
แปลรวมๆ: เราจะเปลี่ยนความแสนธรรมดา ให้กลายเป็นผลงานชิ้นเอกของเราเอง!
💡 ทริคเอาไปใช้จริง: เราสามารถใช้โครงสร้างนี้อวยเพื่อนหรือคนรักได้เลย เช่น
You make me a better person. (คุณทำให้ฉันกลายเป็นคนที่ดีขึ้น)
Let's make this house a home. (มาเปลี่ยนบ้านหลังนี้ให้กลายเป็นครอบครัวที่อบอุ่นกันเถอะ)
💖 ความหมายของเพลง "Ordinary"
เพลงนี้เปรียบเทียบความรักได้ลึกซึ้งและมีความดาร์กโรแมนติกนิดๆ แบ่งความน่าสนใจออกเป็น 3 ประเด็นหลักๆ
รักที่เปลี่ยนโลกสีเทา: ผู้ร้องรู้สึกว่าโลกนี้มันหมดศรัทธาไปแล้ว ("The holy water's watered down") ทุกอย่างดูจืดชืดเป็นสีขาวดำ แต่พอมีเธอเข้ามา เธอก็เหมือนแสงสว่างที่ดึงเขาออกจากความจำเจ ("Takin' me out of the ordinary")
ยอมสยบให้เธอคนเดียว: ภาษาในเพลงใช้คำศัพท์ทางศาสนามาเปรียบเทียบกับคนรัก เช่นมองว่าเธอคือ "วิหารศักดิ์สิทธิ์" (Sanctuary) ที่เขายอมก้มลงจูบพื้นดิน หรือยกให้เธอเป็น "ช่างปั้น" (Sculptor) ส่วนเขาเป็นแค่ "ดินเหนียว" (Clay) ที่ยอมให้เธอปั้นแต่งชีวิตเขาได้ตามใจชอบ
รักแท้ที่สวรรค์ยังอิจฉา: ท่อนที่บอกว่านางฟ้าบนเมฆยังต้องอิจฉา ("The angels up in the clouds are jealous") เป็นการยกระดับความรักครั้งนี้ว่ามันล้ำค่าและสวยงามกว่าสวรรค์ชั้นไหนๆ
✨ สรุปท้ายโพสต์
เป็นยังไงกันบ้างคะกับเพลงที่เต็มไปด้วยคำศัพท์สละสลวยเพลงนี้! เป็นการคลั่งรักที่ยอมมอบกายถวายชีวิตขั้นสุดจริงๆ
ประโยคอย่าง "You're the sculptor, I'm the clay" เป็นโควทที่โรแมนติกและทรงพลังมากๆ ใครที่มีคนรักที่เข้ามาเปลี่ยนโลกธรรมดาๆ ของเราให้กลายเป็นโลกที่แสนพิเศษ ลองส่งเพลงนี้ไปให้เขาฟังดูนะคะ รับรองว่าความหมายทัชใจแน่นอน! 💕
ถ้าใครชอบเพลงสากล อยากเข้าใจความหมาย และอยากเรียนรู้ภาษาอังกฤษไปด้วย
มีเพลงอื่น ๆ อีกมากมาย💕 แล้วพบกันใหม่โพสต์หน้าค่ะ 🌸
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น