ค้นหาเพลงได้ที่นี่

วันศุกร์ที่ 26 พฤษภาคม พ.ศ. 2566

คำแปล คำอ่านเพลง double take – dhruv (เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงกับความหมาย และ 10 วลีน่ารู้!)

แนะนำ : กดเปิดเพลงไปด้วย ^^

บางครั้งความรักก็คืบคลานเข้ามาแบบไม่ทันตั้งตัว จากเพื่อนสนิทที่เห็นหน้ากันอยู่ทุกวัน กลับกลายเป็นคนเดียวที่สายตาเราคอยมองหา เพลงอาร์แอนด์บีป็อปท่วงทำนองละมุนอย่าง "double take" ของ dhruv ถ่ายทอดความรู้สึกนุ่มลึกของคนที่กำลังตกหลุมรักเพื่อนตัวเองได้อย่างไร้ที่ติ บรรยากาศของเพลงอบอวลไปด้วยความสับสนชวนฝันและการยอมรับความจริงในใจ

ชวนมาแกะความหมายและเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษน่าสนใจจากบทเพลงนี้ไปพร้อมกัน เนื้อหาเต็มไปด้วยการเปรียบเปรยถึงความโรแมนติกที่ซ่อนอยู่ในชีวิตประจำวัน คำศัพท์ที่ใช้ไม่ซับซ้อนแต่ให้ความรู้สึกที่ลึกซึ้ง เหมาะมากสำหรับการจดจำไปใช้สื่อสาร แนะนำให้กดเปิดเพลงคลอไปด้วยเพื่อซึมซับอารมณ์เพลงและฝึกฟังสำเนียงที่นุ่มนวลชวนเคลิ้มไปพร้อมกันเลย 💬

พร้อมแล้วไปเริ่มกันที่เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปลกันเลยค่ะ 💬

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลพร้อมคำอ่านไทย

คำแปล คำอ่านเพลง double take – dhruv




 

คำแปลเพลงภาษาอังกฤษ : double take + คำอ่านไทย
ศิลปิน : dhruv
 #ควรเปิดเพลงฟังและฝึกร้องเพื่อการออกเสียงที่ถูกต้อง

I could say I never dare
(ไอ คุด เซย์ ไอ เน-เวอะ แดร์)
ฉันอาจจะบอกว่าไม่เคยกล้าพอ

To think about you in that way, but
(ทู ธิงก์ อะ-เบาท์ ยู อิน แธท เวย์, บัท)
ที่จะคิดกับเธอในแบบนั้น ทว่า

I would be lying
(ไอ วูด บี ไล-อิง)
ฉันก็คงกำลังโกหกอยู่

And I pretend I'm happy for you
(แอนด์ ไอ พรี-เทนด์ ไอม์ แฮป-ปี ฟอร์ ยู)
และฉันแกล้งทำเป็นยินดีด้วย

When you find some dude to take home
(เวน ยู ไฟนด์ ซัม ดูด ทู เทค โฮม)
ยามที่เธอเจอใครสักคนเคียงข้าง

But I won't deny that
(บัท ไอ โวนท์ ดิ-นาย แธท)
แต่ฉันจะไม่ปฏิเสธความจริงว่า

In the midst of the crowds
(อิน เธอะ มิดส์ธ ออฟ เธอะ คราวด์ส)
ท่ามกลางผู้คนมากมาย

In the shapes in the clouds
(อิน เธอะ เชปส์ อิน เธอะ คลาวด์ส)
ในรูปทรงของหมู่เมฆ

I don't see nobody but you
(ไอ โดนท์ ซี โน-บอ-ดี บัท ยู)
ฉันไม่เคยมองเห็นใครนอกจากเธอ

In my rose-tinted dreams
(อิน มาย โรส-ทิน-เทด ดรีมส์)
ในความฝันสีชมพูหวานฉ่ำ

Wrinkled silk on my sheets
(ริง-เคิลด์ ซิลก์ ออน มาย ชีทส์)
บนรอยยับของผ้าปูที่นอน

I don't see nobody but you
(ไอ โดนท์ ซี โน-บอ-ดี บัท ยู)
ฉันไม่เคยมองเห็นใครนอกจากเธอ

Boy, you got me hooked on to something
(บอย, ยู ก็อท มี ฮุคต์ ออน ทู ซัม-ธิง)
เธอทำให้ฉันเสพติดบางสิ่งเข้าแล้ว

Who could say that they saw us coming?
(ฮู คุด เซย์ แธท เดย์ ซอ อัส คัม-มิง)
ใครจะไปคิดว่าเราจะลงเอยแบบนี้

Tell me, do you feel the love?
(เทล มี, ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
บอกทีซิ ว่าเธอรู้สึกรักบ้างไหม

Spend the summer of a lifetime with me
(สเปนด์ เธอะ ซัม-เมอะ ออฟ อะ ไลฟ์-ไทม์ วิธ มี)
มาใช้ฤดูร้อนที่ดีที่สุดในชีวิตกับฉัน

Let me take you to the place of your dreams
(เล็ท มี เทค ยู ทู เธอะ เพลส ออฟ ยัวร์ ดรีมส์)
ให้ฉันพาเธอไปยังดินแดนในฝัน

Tell me, do you feel the love?
(เทล มี, ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
บอกทีซิ ว่าเธอรู้สึกรักบ้างไหม

And I could say I never unzipped
(แอนด์ ไอ คุด เซย์ ไอ เน-เวอะ อัน-ซิปต์)
และฉันอาจบอกว่าไม่เคยจินตนาการ

Those blue Levi's inside my head
(โธส บลู ลี-ไวส์ อิน-ไซด์ มาย เฮด)
ถึงกางเกงลีไวส์ตัวนั้นในหัว

But that's far from the truth
(บัท แธทส์ ฟาร์ ฟรอม เธอะ ทรูธ)
แต่มันห่างไกลจากความจริงนัก

Don't know what's come over me
(โดนท์ โน ว็อทส์ คัม โอ-เวอะ มี)
ไม่รู้เกิดอะไรขึ้นกับตัวฉัน

It seems like yesterday when I said
(อิท ซีมส์ ไลค์ เยส-เทอะ-เดย์ เวน ไอ เซด)
เหมือนเพิ่งเมื่อวานที่เคยเอ่ยปาก

We'll be friends forever
(วีล บี เฟรนด์ส์ ฟอร์-เอ-เวอะ)
ว่าเราจะเป็นเพื่อนกันตลอดไป

Constellations of stars
(คอน-สเตล-เล-ชันส์ ออฟ สตาร์ซ)
หมู่กลุ่มดวงดาราระยิบระยับ

Murals on city walls
(มิว-รัลส์ ออน ซิ-ที วอลส์)
ภาพวาดบนกำแพงเมืองใหญ่

I don't see nobody but you
(ไอ โดนท์ ซี โน-บอ-ดี บัท ยู)
ฉันไม่เคยมองเห็นใครนอกจากเธอ

You're my vice, you're my muse
(ยัวร์ มาย ไฝส์, ยัวร์ มาย มิวส์)
เธอคือสิ่งเสพติด คือแรงบันดาลใจ

You're a nineteenth-floor view
(ยัวร์ อะ ไนน์-ทีนธ์-ฟลอร์ ฝิว)
คือทิวทัศน์งดงามจากชั้นสิบเก้า

I don't see nobody but you
(ไอ โดนท์ ซี โน-บอ-ดี บัท ยู)
ฉันไม่เคยมองเห็นใครนอกจากเธอ

Boy, you got me hooked on to something
(บอย, ยู ก็อท มี ฮุคต์ ออน ทู ซัม-ธิง)
เธอทำให้ฉันเสพติดบางสิ่งเข้าแล้ว

Who could say that they saw us coming?
(ฮู คุด เซย์ แธท เดย์ ซอ อัส คัม-มิง)
ใครจะไปคิดว่าเราจะลงเอยแบบนี้

Tell me, do you feel the love?
(เทล มี, ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
บอกทีซิ ว่าเธอรู้สึกรักบ้างไหม

Spend the summer of a lifetime with me
(สเปนด์ เธอะ ซัม-เมอะ ออฟ อะ ไลฟ์-ไทม์ วิธ มี)
มาใช้ฤดูร้อนที่ดีที่สุดในชีวิตกับฉัน

Let me take you to the place of your dreams
(เล็ท มี เทค ยู ทู เธอะ เพลส ออฟ ยัวร์ ดรีมส์)
ให้ฉันพาเธอไปยังดินแดนในฝัน

Tell me, do you feel the love?
(เทล มี, ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
บอกทีซิ ว่าเธอรู้สึกรักบ้างไหม

Boy, you got me hooked on to something
(บอย, ยู ก็อท มี ฮุคต์ ออน ทู ซัม-ธิง)
เธอทำให้ฉันเสพติดบางสิ่งเข้าแล้ว

Who could say that they saw us coming?
(ฮู คุด เซย์ แธท เดย์ ซอ อัส คัม-มิง)
ใครจะไปคิดว่าเราจะลงเอยแบบนี้

Tell me, do you feel the love?
(เทล มี, ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
บอกทีซิ ว่าเธอรู้สึกรักบ้างไหม

Spend the summer of a lifetime with me
(สเปนด์ เธอะ ซัม-เมอะ ออฟ อะ ไลฟ์-ไทม์ วิธ มี)
มาใช้ฤดูร้อนที่ดีที่สุดในชีวิตกับฉัน

Let me take you to the place of your dreams
(เล็ท มี เทค ยู ทู เธอะ เพลส ออฟ ยัวร์ ดรีมส์)
ให้ฉันพาเธอไปยังดินแดนในฝัน

Tell me, do you feel the love?
(เทล มี, ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
บอกทีซิ ว่าเธอรู้สึกรักบ้างไหม

Do you feel the love?
(ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
เธอรู้สึกรักบ้างไหม

Do you feel the love?
(ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
เธอรู้สึกรักบ้างไหม

Do you feel the love?
(ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
เธอรู้สึกรักบ้างไหม

Do you feel the love?
(ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
เธอรู้สึกรักบ้างไหม

Feel the love
(ฟีล เธอะ ลัฟ)
รู้สึกรักบ้างไหม

Do you feel the love?
(ดู ยู ฟีล เธอะ ลัฟ)
เธอรู้สึกรักบ้างไหม


🎓 10 วลี/คำศัพท์ภาษาอังกฤษน่ารู้จากเพลง "double take – dhruv"

1. In that way
คำอ่าน: (อิน แธท เวย์)
ความหมาย: ในลักษณะนั้น / ในทำนองนั้น (ในเพลงหมายถึง คิดแบบคนรัก)
ตัวอย่าง: I like him as a colleague, but I don't think about him in that way.
คำอ่านประโยค: ไอ ไลค์ ฮิม แอส อะ คอล-ลีค, บัท ไอ โดนท์ ธิงก์ อะ-เบาท์ ฮิม อิน แธท เวย์
แปลไทย: ฉันชอบเขาในฐานะเพื่อนร่วมงานนะ แต่ไม่ได้คิดกับเขาในทำนองชู้สาวแบบนั้นหรอก

2. Pretend
คำอ่าน: (พรี-เทนด์)
ความหมาย: แกล้งทำเป็น / เสแสร้ง / แสร้งว่า
ตัวอย่าง: She tried to pretend she was asleep when her alarm went off.
คำอ่านประโยค: ชี ไทรด์ ทู พรี-เทนด์ ชี วอส อะ-สลีพ เวน เฮอร์ อะ-ลาร์ม เวนท์ ออฟ
แปลไทย: เธอพยายามแกล้งทำเป็นหลับตอนที่นาฬิกาปลุกดังขึ้น

3. In the midst of
คำอ่าน: (อิน เธอะ มิดส์ธ ออฟ)
ความหมาย: ท่ามกลาง / อยู่ตรงใจกลางสิ่งต่าง ๆ
ตัวอย่าง: I lost my wallet in the midst of the crowded weekend market.
คำอ่านประโยค: ไอ ลอสท์ มาย วอล-เล็ท อิน เธอะ มิดส์ธ ออฟ เธอะ คราวด์-เดด วีค-เอนด์ มาร์-เก็ต
แปลไทย: ฉันทำกระเป๋าตังค์หายท่ามกลางตลาดนัดเสาร์อาทิตย์ที่คนแน่นขนัด

4. Rose-tinted
คำอ่าน: (โรส-ทิน-เทด)
ความหมาย: มองในแง่ดีเกินจริง / สวยงามเกินจริงเหมือนมองผ่านเลนส์สีชมพู
ตัวอย่าง: When you are happy, you tend to see everything through rose-tinted glasses.
คำอ่านประโยค: เวน ยู อาร์ แฮป-ปี, ยู เทนด์ ทู ซี เอฝ-รี-ธิง ธรู โรส-ทิน-เทด กลาส-เซส
แปลไทย: เวลาที่คนเรามีความสุข ก็มักจะมองทุกสิ่งทุกอย่างสวยงามเกินจริงไปหมด

5. Hooked on
คำอ่าน: (ฮุคต์ ออน)
ความหมาย: เสพติด / หลงใหลในบางสิ่งมาก ๆ จนเลิกไม่ได้
ตัวอย่าง: My brother is completely hooked on that new mobile game.
คำอ่านประโยค: มาย บรา-เธอะ อิซ คอม-พลีท-ลี ฮุคต์ ออน แธท นิว โม-บาย เกม
แปลไทย: น้องชายของฉันติดเกมมือถือออกใหม่เกมนั้นงอมแงมเลยล่ะ

6. See someone coming
คำอยาก: (ซี ซัมวัน คัม-มิง)
ความหมาย: คาดการณ์ล่วงหน้าได้ / เห็นแววว่าจะเกิดขึ้น (ในเพลงใช้ในเชิงปฏิเสธว่าไม่มีใครคิดว่าจะลงเอยกัน)
ตัวอย่าง: They opened a small coffee shop, and nobody saw their huge success coming.
คำอ่านประโยค: เดย์ โอ-เพนด์ อะ สมอล คอฟ-ฟี ช็อป, แอนด์ โน-บอ-ดี ซอ แดร์ ฮิวด์ ซัค-เซส คัม-มิง
แปลไทย: พวกเขาเปิดร้านกาแฟเล็ก ๆ และไม่มีใครคาดคิดมาก่อนเลยว่ามันจะประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่ขนาดนี้

7. Come over me
คำอ่าน: (คัม โอ-เวอะ มี)
ความหมาย: เกิดอะไรขึ้นกับฉัน / มีความรู้สึกบางอย่างเข้าครอบงำตัวเราอย่างกะทันหัน
ตัวอย่าง: I don't know what's come over me, I suddenly started crying during the movie.
คำอ่านประโยค: ไอ โดนท์ โน ว็อทส์ คัม โอ-เวอะ มี, ไอ ซัด-เดน-ลี สตาร์-เทด คราย-อิง ดู-ริง เธอะ มู-ฝี
แปลไทย: ไม่รู้เกิดอะไรขึ้นกับฉัน อยู่ดี ๆ น้ำตาก็ไหลพรากตอนนั่งดูหนัง

8. Constellation
คำอ่าน: (คอน-สเตล-เล-ชัน)
ความหมาย: กลุ่มดาว / กลุ่มดารากรที่เรียงตัวเป็นรูปร่างบนท้องฟ้า
ตัวอย่าง: On a clear night, you can easily spot the Orion constellation from your backyard.
คำอ่านประโยค: ออน อะ คลียร์ ไนท์, ยู แคน อี-สิ-ลี สป็อต เธอะ โอ-ไร-ออน คอน-สเตล-เล-ชัน ฟรอม ยัวร์ แบค-ยาร์ด
แปลไทย: ในคืนที่ฟ้าโปร่ง เราสามารถมองเห็นกลุ่มดาวนายพรานได้อย่างง่ายดายจากหลังบ้านเลย

9. Muse
คำอ่าน: (มิวส์)
ความหมาย: แรงบันดาลใจ / บุคคลที่เป็นต้นแบบในการสร้างสรรค์ผลงานศิลปะ
ตัวอย่าง: The fashion designer said his mother was always his main muse.
คำอ่านประโยค: เธอะ แฟ-ชัน ดี-ไซ-เนอะ เซด ฮิซ มา-เธอะ วอส ออล-เวย์ส ฮิซ เมน มิวส์
แปลไทย: ดีไซเนอร์เสื้อผ้าบอกว่าคุณแม่ของเขาคือแรงบันดาลใจหลักในการทำงานเสมอมา

10. Double take
คำอ่าน: (ดับ-เบิ้ล เทค)
ความหมาย: การหันกลับไปมองซ้ำอีกรอบเพราะความประหลาดใจหรือสะดุดตา
ตัวอย่าง: I did a double take when I saw someone who looked exactly like my childhood friend.
คำอ่านประโยค: ไอ ดิด อะ ดับ-เบิ้ล เทค เวน ไอ ซอ ซัมวัน ฮู ลุคต์ อิก-แซค-ลี ไลค์ มาย ชายลด์-ฮูด เฟรนด์
แปลไทย: ฉันถึงกับต้องหันขวับกลับไปมองซ้ำอีกรอบตอนที่เห็นใครคนหนึ่งหน้าตาเหมือนเพื่อนสมัยเด็กเป๊ะ ๆ

📚 อยากเก่งภาษาอังกฤษมากขึ้น?
ถ้าคุณกำลังฝึกภาษาอังกฤษจากเพลงสากล หนังสือชุดนี้ช่วยเสริมพื้นฐานคำศัพท์ การออกเสียง และโครงสร้างประโยคที่เจอบ่อย เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นที่อยากพัฒนาภาษาอังกฤษแบบค่อยเป็นค่อยไป

💖 ความหมายของเพลง "double take – dhruv"

"double take" เล่าถึงช่วงเวลาที่เส้นกั้นระหว่างเพื่อนมันเริ่มจางหายไป เปลี่ยนเป็นความรู้สึกรักที่ท่วมท้นจนเก็บซ่อนไว้ไม่อยู่

เรื่องราวของคนที่เคยสัญญากันเป็นมั่นเหมาะว่าจะคบกันเป็นเพื่อนตลอดไป (We'll be friends forever) แต่สุดท้ายหัวใจกลับทรยศคำพูดนั้นอย่างสิ้นเชิง ตัวเพลงสื่อสารอย่างตรงไปตรงมาว่าต่อให้พยายามแกล้งทำเป็นยินดีเวลาเห็นอีกฝ่ายไปกับคนอื่น (pretend I'm happy for you) หรือพยายามหลอกตัวเองแค่ไหน มันก็คือการโกหก เพราะในความเป็นจริง ไม่ว่าจะหันไปทางไหน ท่ามกลางฝูงชน บนก้อนเมฆ หรือแม้แต่ในจินตนาการ สายตาและสมองก็มีแต่ภาพของเพื่อนคนนี้เพียงคนเดียวเท่านั้น จนเขาต้องเปรียบเปรยว่าเธอคือสิ่งเสพติดและเป็นแรงบันดาลใจในชีวิต (You're my vice, you're my muse) ที่ทำให้เขาควบคุมตัวเองไม่ได้อีกต่อไป

ท่อนฮุคชวนฝันอย่างการชวนไปใช้เวลาในฤดูร้อนด้วยกัน ยิ่งสะท้อนความต้องการที่จะข้ามผ่านเฟรนด์โซน เพื่อไปเป็นคนในฝันของกันและกันจริง ๆ มันเป็นความรักที่เกิดขึ้นแบบไม่รู้ตัว ไม่มีใครคาดคิดว่าเพื่อนสนิทสองคนจะเดินทางมาถึงจุดนี้ได้ เหลือเพียงคำถามเดียวที่ยังค้างคาใจและอยากรู้คำตอบมากที่สุดก็คือ อีกฝ่ายจะรู้สึกตรงกันบ้างไหม (Tell me, do you feel the love?)


✨ สรุปท้ายโพสต์
เป็นยังไงกันบ้างคะทุกคน 🎧

เพลง "double take" ของ dhruv ทำเอาคนแอบรักเพื่อนอินกันเป็นแถว เพราะมันอธิบายความรู้สึกอึดอัดแต่หวานละมุนของการเฟดตัวออกจากเฟรนด์โซนได้ชัดเจนมาก การได้เรียนรู้คำศัพท์เชิงเปรียบเปรยและการใช้ภาษาที่เห็นภาพชัดเจนจากเพลงนี้ น่าจะช่วยให้ทุกคนเข้าใจบริบทการหยิบคำศัพท์รอบตัวมาใช้บอกความรู้สึกได้ดียิ่งขึ้น หวังว่าจะชอบเพลงนี้และสนุกกับการฝึกภาษาอังกฤษกันนะคะ 🌸

ถ้าใครชอบเพลงสากล อยากเข้าใจความหมาย และอยากเรียนรู้ภาษาอังกฤษไปด้วย 
ลองไปอ่าน >> “เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากล” ต่อได้เลยที่ลิงก์นี้นะคะ  
มีเพลงอื่น ๆ อีกมากมาย💕 แล้วพบกันใหม่โพสต์หน้าค่ะ 🌸

>>ดูคลังเพลงสากลพร้อมคำอ่านอื่นๆ ที่น่าสนใจ

ไม่มีความคิดเห็น: