My love was as cruel as the cities I lived in
(มาย ลัฟ วอส แอส ครูเอิล แอส เดอะ ซิตี้ส์ อาย ลิฟดฺ อิน)
รักเก่าของฉันใจร้ายป่าเถื่อนเหมือนเมืองที่เคยอยู่
Everyone looked worse in the light
(เอวรี่วัน ลุคดฺ เวิร์ส อิน เดอะ ไลท์)
ทุกคนดูแย่ลงไปหมดเมื่อความจริงสาดส่องมา
There are so many lines that I've crossed unforgiven
(แดรฺ อาร์ โซ เมนี่ ไลนส์ แด็ท อายฟฺ ครอสสฺ อันฟอร์กิฟเว่น)
มีเส้นหลายเส้นที่ฉันก้าวข้ามไปโดยไม่ได้รับการอภัย
I'll tell you the truth, but never goodbye
(อายล์ เทล ยู เดอะ ทรูธ, บัท เนเว่อร์ กูดบาย)
ฉันจะสารภาพความจริงกับเธอ แต่จะไม่มีวันลาร้าง
I don't wanna look at anything else now that I saw you
(อาย โดนทฺ วอนนา ลุค แอ็ท เอนี่ธิง เอลส์ นาว แด็ท อาย ซอ ยู)
ไม่อยากเหลียวมองสิ่งอื่นใดอีกเลยตั้งแต่ได้พบเธอ
I don't wanna think of anything else now that I thought of you
(อาย โดนทฺ วอนนา ธิงคฺ ออฟ เอนี่ธิง เอลส์ นาว แด็ท อาย ธอท ออฟ ยู)
ไม่อยากคิดถึงเรื่องอื่นใดอีกเลยตั้งแต่มีเธอในหัวใจ
I've been sleeping so long in a twenty-year dark night
(อายฟฺ บีน สลีปปิ้ง โซ ลอง อิน อะ ทเวนตี้-เยียร์ ดาร์ก ไนท์)
ฉันจมดิ่งนิทราเนิ่นนานในราตรีมืดมิดกว่ายี่สิบปี
And now I see daylight, I only see daylight
(แอนด์ นาว อาย ซี เดไลทฺ, อาย โอนลี่ ซี เดไลทฺ)
และตอนนี้ฉันเห็นแสงตะวัน เห็นเพียงแสงสว่างรำไร
Luck of the draw only draws the unlucky
(ลัค ออฟ เดอะ ดรอว์ โอนลี่ ดรอว์ส ดิ อันลัคกี้)
การเสี่ยงโชคชะตามีแต่จะดึงดูดความโชคร้าย
And so I became the butt of the joke
(แอนด์ โซ อาย บิเคม เดอะ บัท ออฟ เดอะ โจ๊ก)
และฉันก็กลายเป็นตัวตลกให้ใครต่อใครขบขัน
I wounded the good and I trusted the wicked
(อาย วูนดิด เดอะ กูด แอนด์ อาย ทรัสดิด เดอะ วิคกิด)
ฉันทำร้ายคนดีๆ และดันไปไว้ใจคนใจร้าย
Clearing the air, I breathed in the smoke
(เคลียริ่ง ดิ แอร์, อาย บรีธดฺ อิน เดอะ สโม๊ก)
พยายามเคลียร์ใจแต่กลับสูดเอาควันพิษเข้าปอด
Maybe you ran with the wolves and refused to settle down
(เมบี ยู แรน วิธ เดอะ วูล์ฟส์ แอนด์ รีฟิวดฺ ทู เซ็ทเทิล ดาวน์)
เธออาจเคยใช้ชีวิตเสเพลกับฝูงหมาป่าไม่ยอมหยุดที่ใคร
Maybe I've stormed out of every single room in this town
(เมบี อายฟฺ สตอร์มดฺ เอาท์ ออฟ เอวรี่ ซิงเกิล รูม อิน ดิส ทาวน์)
และฉันก็อาจเคยสะบัดก้นเดินหนีจากทุกห้องในเมืองนี้
Threw out our cloaks and our daggers because it's morning now
(ธรู เอาท์ อาวเออร์ โคล๊กส์ แอนด์ อาวเออร์ แดกเกอร์ส บิคอส อิทซฺ มอร์นิ่ง นาว)
โยนเสื้อคลุมและกริชทิ้งไปเสียเพราะรุ่งอรุณมาถึงแล้ว
It's brighter now, now
(อิทซฺ ไบรท์เทอร์ นาว, นาว)
ตอนนี้มันสว่างไสวขึ้นแล้วในเวลานี้
I don't wanna look at anything else now that I saw you
(อาย โดนทฺ วอนนา ลุค แอ็ท เอนี่ธิง เอลส์ นาว แด็ท อาย ซอ ยู)
ไม่อยากเหลียวมองสิ่งอื่นใดอีกเลยตั้งแต่ได้พบเธอ
(I can never look away)
(อาย แคน เนเว่อร์ ลุค อะเวย์)
(ฉันไม่สามารถละสายตาไปได้เลย)
I don't wanna think of anything else now that I thought of you
(อาย โดนทฺ วอนนา ธิงคฺ ออฟ เอนี่ธิง เอลส์ นาว แด็ท อาย ธอท ออฟ ยู)
ไม่อยากคิดถึงเรื่องอื่นใดอีกเลยตั้งแต่มีเธอในหัวใจ
(Things will never be the same)
(ธิงส์ วิล เนเว่อร์ บี เดอะ เซม)
(ทุกสิ่งทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป)
I've been sleeping so long in a twenty-year dark night
(อายฟฺ บีน สลีปปิ้ง โซ ลอง อิน อะ ทเวนตี้-เยียร์ ดาร์ก ไนท์)
ฉันจมดิ่งนิทราเนิ่นนานในราตรีมืดมิดกว่ายี่สิบปี
(Now I'm wide awake)
(นาว อายมฺ ไวดฺ อะเวค)
(ตื่นลืมตาขึ้นมาอย่างเต็มตาแล้วตอนนี้)
And now I see daylight (daylight), I only see daylight (daylight)
(แอนด์ นาว อาย ซี เดไลทฺ (เดไลทฺ), อาย โอนลี่ ซี เดไลทฺ (เดไลทฺ))
และตอนนี้ฉันเห็นแสงตะวัน เห็นเพียงแสงสว่างรำไร
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
(อาย โอนลี่ ซี เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ)
ฉันเห็นเพียงแสงตะวัน แสงสว่าง แสงรุ่งอรุณ แสงส่องใจ
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
(อาย โอนลี่ ซี เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ)
ฉันเห็นเพียงแสงตะวัน แสงสว่าง แสงรุ่งอรุณ แสงส่องใจ
And I can still see it all (In my mind)
(แอนด์ อาย แคน สติล ซี อิท ออล (อิน มาย ไมนด์))
และฉันยังคงภาพจำแจ่มชัด (ในห้วงความคิด)
All of you, all of me (Intertwined)
(ออล ออฟ ยู, ออล ออฟ มี (อินเทอร์ทไวน์ด))
ทุกเรื่องของเธอและฉัน (ผูกพันถักทอร่วมกัน)
I once believed love would be (Black and white)
(อาย วันส์ บีลีฟดฺ ลัฟ วูด บี (แบล็ก แอนด์ ไวท์))
ฉันเคยเชื่อว่าความรักคงมีแค่ (ขาวและดำ)
But it's golden (Golden)
(บัท อิทซฺ โกลเด้น (โกลเด้น))
ทว่ามันกลับเป็นสีทองอร่าม (สีทองเรืองรอง)
And I can still see it all (In my head)
(แอนด์ อาย แคน สติล ซี อิท ออล (อิน มาย เฮด))
และฉันยังคงเห็นทุกฉากตอน (ในหัวสมองนี้)
Back and forth from New York (Sneaking in your bed)
(แบล็ก แอนด์ ฟอร์ธ ฟรอม นิวยอร์ก (สนีคคิ่ง อิน ยอร์ เบด))
เดินทางไปกลับจากนิวยอร์ก (แอบมุดตัวนอนบนเตียงเธอ)
I once believed love would be (Burning red)
(อาย วันส์ บีลีฟดฺ ลัฟ วูด บี (เบิร์นนิ่ง เรด))
ฉันเคยเชื่อว่าความรักต้องแผดเผา (เป็นสีแดงฉาน)
But it's golden
(บัท อิทซฺ โกลเด้น)
ทว่ามันกลับเป็นสีทองอบอุ่น
Like daylight, like daylight
(ไลค์ เดไลทฺ, ไลค์ เดไลทฺ)
เหมือนแสงตะวัน สว่างไสวดั่งแสงรุ่งอรุณ
Like daylight, daylight
(ไลค์ เดไลทฺ, เดไลทฺ)
ดั่งแสงตะวัน แสงสว่างส่องทาง
I don't wanna look at anything else now that I saw you
(อาย โดนทฺ วอนนา ลุค แอ็ท เอนี่ธิง เอลส์ นาว แด็ท อาย ซอ ยู)
ไม่อยากเหลียวมองสิ่งอื่นใดอีกเลยตั้งแต่ได้พบเธอ
(I can never look away)
(อาย แคน เนเว่อร์ ลุค อะเวย์)
(ฉันไม่สามารถละสายตาไปได้เลย)
I don't wanna think of anything else now that I thought of you
(อาย โดนทฺ วอนนา ธิงคฺ ออฟ เอนี่ธิง เอลส์ นาว แด็ท อาย ธอท ออฟ ยู)
ไม่อยากคิดถึงเรื่องอื่นใดอีกเลยตั้งแต่มีเธอในหัวใจ
(Things will never be the same)
(ธิงส์ วิล เนเว่อร์ บี เดอะ เซม)
(ทุกสิ่งทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป)
I've been sleeping so long in a twenty-year dark night
(อายฟฺ บีน สลีปปิ้ง โซ ลอง อิน อะ ทเวนตี้-เยียร์ ดาร์ก ไนท์)
ฉันจมดิ่งนิทราเนิ่นนานในราตรีมืดมิดกว่ายี่สิบปี
(Now I'm wide awake)
(นาว อายมฺ ไวดฺ อะเวค)
(ตื่นลืมตาขึ้นมาอย่างเต็มตาแล้วตอนนี้)
And now I see daylight (I see daylight), I only see daylight (Ah)
(แอนด์ นาว อาย ซี เดไลทฺ (อาย ซี เดไลทฺ), อาย โอนลี่ ซี เดไลทฺ (อา))
และตอนนี้ฉันเห็นแสงตะวัน เห็นเพียงแสงสว่างรำไร
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
(อาย โอนลี่ ซี เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ)
ฉันเห็นเพียงแสงตะวัน แสงสว่าง แสงรุ่งอรุณ แสงส่องใจ
I only see daylight, daylight, daylight, daylight (Ah)
(อาย โอนลี่ ซี เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ (อา))
ฉันเห็นเพียงแสงตะวัน แสงสว่าง แสงรุ่งอรุณ แสงส่องใจ
(And I can still see it all)
(แอนด์ อาย แคน สติล ซี อิท ออล)
(และฉันยังคงมองเห็นภาพเหล่านั้นชัดเจน)
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
(อาย โอนลี่ ซี เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ)
ฉันเห็นเพียงแสงตะวัน แสงสว่าง แสงรุ่งอรุณ แสงส่องใจ
(And I can still see it all, back and forth from New York)
(แอนด์ อาย แคน สติล ซี อิท ออล, แบล็ก แอนด์ ฟอร์ธ ฟรอม นิวยอร์ก)
(และฉันยังจำได้ดี ภาพเดินทางไปกลับจากนิวยอร์ก)
I only see daylight, daylight, daylight, daylight
(อาย โอนลี่ ซี เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ, เดไลทฺ)
ฉันเห็นเพียงแสงตะวัน แสงสว่าง แสงรุ่งอรุณ แสงส่องใจ
(I once believed love would be burning red)
(อาย วันส์ บีลีฟดฺ ลัฟ วูด บี เบิร์นนิ่ง เรด)
(ฉันเคยเชื่อว่าความรักมันต้องแผดเผาร้อนแรงเป็นสีแดง)
Like daylight
(ไลค์ เดไลทฺ)
เหมือนแสงตะวันสาดส่อง
It's golden like daylight
(อิทซฺ โกลเด้น ไลค์ เดไลทฺ)
มันเป็นสีทองอบอุ่นดั่งแสงรุ่งอรุณ
You gotta step into the daylight and let it go
(ยู ก็อตทา สเต็ป อินทู เดอะ เดไลทฺ แอนด์ เล็ท อิท โก)
เธอต้องก้าวออกมาหาแสงสว่างและปล่อยวางมันไป
Just let it go, let it go
(จัสท์ เล็ท อิท โก, เล็ท อิท โก)
แค่ปล่อยอดีตทิ้งไป ปลดปล่อยมันไปเสีย
I wanna be defined by the things that I love
(อาย วอนนา บี ดิไฟนด์ บาย เดอะ ธิงส์ แด็ท อาย ลัฟ)
ฉันอยากให้ตัวตนนิยามด้วยสิ่งดีๆ ที่ฉันรัก
Not the things I hate
(น็อท เดอะ ธิงส์ อาย เฮท)
ไม่ใช่จากสิ่งต่างๆ ที่ฉันชิงชัง
Not the things that I'm afraid of, I'm afraid of
(น็อท เดอะ ธิงส์ แด็ท ไอม์ อะเฟรด ออฟ, ไอม์ อะเฟรด ออฟ)
ไม่ใช่จากสิ่งที่ฉันหวาดกลัว หวาดหวั่นใจ
Not the things that haunt me in the middle of the night
(น็อท เดอะ ธิงส์ แด็ท ฮอนท์ มี อิน เดอะ มิดเดิล ออฟ เดอะ ไนท์)
ไม่ใช่สิ่งที่ตามหลอกหลอนฉันกลางดึกสงัด
I, I just think that
(อาย, อาย จัสท์ ธิงคฺ แด็ท)
ฉัน...ฉันแค่คิดว่า
You are what you love
(ยู อาร์ วอท ยู ลัฟ)
ตัวตนของคุณก็คือสิ่งที่คุณเลือกจะรักนั่นแหละ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น