ค้นหาเพลงได้ที่นี่

วันอาทิตย์ที่ 5 กรกฎาคม พ.ศ. 2569

คำแปล คำอ่านเพลง Look at My Life – Gracie Abrams (เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงกับความหมาย และ 10 วลีน่ารู้!)

แนะนำ : กดเปิดเพลงไปด้วย ^^

ดิ่งลึกไปกับความรู้สึกหม่นหมองในใจและมาเรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลกันเถอะ วันนี้เราจะพาทุกคนมาแกะศัพท์และฝึกภาษาอังกฤษผ่านบทเพลง "Look at My Life" ของ Gracie Abrams เพลงนี้จะพาเราสำรวจความสับสน ความกดดันจากการทำตามความคาดหวัง และภาวะใจสลายที่ซ่อนอยู่เบื้องหลังหน้ากากที่ดูมีความสุข

เนื้อหาของเพลงถ่ายทอดความโดดเดี่ยวของคนที่ต้องแสร้งทำเป็นเข้มแข็งในขณะที่ข้างในกำลังพังทลาย เป็นเพลงที่ใช้ภาษาตรงไปตรงมาแต่แฝงความเจ็บปวดและสำนวนภาษาอังกฤษที่น่าสนใจเกี่ยวกับความรู้สึกและการใช้ชีวิต แนะนำให้เปิดเพลงคลอไปด้วยเพื่อฝึกทักษะการฟังสำเนียงที่ถูกต้อง พร้อมแล้วมาร่วมเรียนรู้ไปพร้อม ๆ กันเลยค่ะ 💬

พร้อมแล้วไปเริ่มกันที่เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปลกันเลยค่ะ 💬

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลพร้อมคำอ่านไทย

คำแปล คำอ่านเพลง Look at My Life – Gracie Abrams




 

คำแปลเพลงภาษาอังกฤษ : Look at My Life + คำอ่านไทย
ศิลปิน : Gracie Abrams
#ควรเปิดเพลงฟังและฝึกร้องเพื่อการออกเสียงที่ถูกต้อง

How long have I got
(ฮาว ลอง แฮฝ ไอ ก็อท)
ฉันเหลือเวลาอีกเท่าไรกันนะ

In the hot light till the shine rusts?
(อิน เธอะ ฮ็อท ไลท์ ทิล เธอะ ชายน์ รัสต์ส)
ใต้แสงไฟร้อนแรงนี้จนกว่าความเจิดจ้าจะขึ้นสนิม

I've been thinking through the hard stuff
(ไอฟ์ บีน ธิงคิง ธรู เธอะ ฮาร์ด สตัฟฟ์)
ฉันเอาแต่คิดทบทวนเรื่องแย่ ๆ หนัก ๆ

Over light drugs like every night
(โอเวอะ ไลท์ ดรักส์ ไลค์ เอฝรี ไนท์)
พึ่งพายาคลายเครียดอ่อน ๆ แทบทุกคืน

No, you don't need to come over
(โน, ยู โดนท์ นีด ทู คัม โอเวอะ)
ไม่หรอก เธอไม่ต้องมาหาฉันหรอก

'Cause I'd crowd please and I'm tired
('คอซ อายด์ คราว ด์ พลีซ แอนด์ ไอม์ ไทร์ด)
เพราะฉันคงต้องพยายามทำตัวเอาใจทุกคนจนเหนื่อย

Slowly morphed into a poser
(สโลว์ลี มอร์ฟต์ อินทู อะ โพเซอะ)
ค่อย ๆ เปลี่ยนไปกลายเป็นคนจอมปลอม

Barely know her anymore
(แบร์ลี โนว์ เฮอร์ เอนีมอร์)
แทบจะไม่รู้จักตัวเองคนเดิมอีกต่อไปแล้ว

Do I look high-functioning or
(ดู ไอ ลุค ไฮ-ฟังก์ชันนิง ออร์)
ฉันดูเหมือนยังใช้ชีวิตปกติได้ดี หรือว่า

Is my façade crumbling? Oh
(อิซ มาย ฟาซาด ครัมบลิง? โอ)
หน้ากากที่ฉันสร้างมันกำลังพังทลายกันแน่ โอ

God, don't actually answer me, Caroline
(ก็อด, โดนท์ แอคชัวลี แอนเซอร์ มี, แคโรไลน์)
พระเจ้า แต่อย่าตอบฉันจริง ๆ เลยนะ แคโรไลน์

But oh well, look at my life
(บัท โอ เวลล์, ลุค แอ็ท มาย ไลฟ์)
แต่ช่างเถอะ ดูชีวิตฉันสิ

Bet you can't tell but it's kind of a bad time
(เบ็ท ยู แคนท์ เทลล์ บัท อิทส์ ไคนด์ อ็อฟ อะ แบด ไทม์)
พนันได้เลยว่าเธอคงดูไม่ออก แต่มันเป็นช่วงเวลาที่แย่มากเลย

A new spiral every night
(อะ นิว สไปรัล เอฝรี ไนท์)
ดิ่งลงสู่ความสับสนวุ่นวายใหม่ ๆ ในทุกคืน

Bawling my eyes out, no, but I'm so fine
(บอลิง มาย อายส์ เอาท์, โน, บัท ไอม์ โซ ไฟนด์)
ร้องไห้จนตาบวมโต แต่เปล่าหรอก ฉันสบายดีมาก

Yeah, I might just shut up and drive
(เย่, ไอ ไมท์ จัสท์ ชัท อัพ แอนด์ ไดรฝ)
ใช่ ฉันอาจจะแค่เงียบปากแล้วขับรถไป

Hope I don't crash and blow out the headlights
(โฮป ไอ โดนท์ แครช แอนด์ โบล เอาท์ เธอะ เฮดไลท์ส์)
หวังว่าฉันจะไม่ชนจนไฟหน้ารถดับไปหรอกนะ

My nightmare actualized
(มาย ไนท์แมร์ แอคชัวไลซ์ด)
ฝันร้ายของฉันมันกลายเป็นเรื่องจริงแล้ว

Got what I wanted, it doesn't sit right
(ก็อท ว็อท ไอ วอนเท็ด, อิท ดัสเซนท์ ซิท ไรท์)
ได้ในสิ่งที่เคยต้องการแล้ว แต่มันกลับรู้สึกไม่ถูกต้องเลย

I just got to the party
(ไอ จัสท์ ก็อท ทู เธอะ พาร์ที)
ฉันเพิ่งจะมาถึงงานปาร์ตี้

With the big shots and the Barbies
(วิธ เธอะ บิก ช็อตส์ แอนด์ เธอะ บาร์บีส์)
รายล้อมไปด้วยคนใหญ่คนโตและพวกคนสวยเพอร์เฟกต์

Empty talk and talk and talk until my ears bleed
(เอมที ทอล์ก แอนด์ ทอล์ก แอนด์ ทอล์ก อันทิล มาย เอียร์ส์ บลีด)
คุยเรื่องไร้สาระวนไปจนหูฉันแทบจะไหลเป็นเลือด

He's holding a pill
(ฮีส์ โฮลดิง อะ พิลล์)
เขาคนนั้นถือยาเม็ดหนึ่งไว้

He thinks that I should take one
(ฮี ธิงคส์ แธท ไอ ชุด เทค วัน)
เขาคิดว่าฉันควรจะกินมันสักเม็ดนะ

But I'll raise him to the whole bunch
(บัท อายล์ เรซ ฮิม ทู เธอะ โฮล บันช์)
แต่ฉันกลับบลัฟเขากลับด้วยการจะกินหมดทั้งกำมือ

I'm kidding, God, he thinks I'm stupid
(ไอม์ คิดดิง, ก็อด, ฮี ธิงคส์ ไอม์ สติวปิด)
ฉันล้อเล่นน่ะ พระช่วย เขาคงคิดว่าฉันยัยบื้อโง่เง่า

What a gut punch, but then we go
(ว็อท อะ กัท พันช์, บัท เธน วี โก)
เจ็บจุกเหมือนโดนต่อยท้อง แต่แล้วเราก็ไปต่อ

Downtown, there's no medicine
(ดาวน์ทาวน์, แดร์ส์ โน เมดดิซิน)
ในย่านใจกลางเมือง มันไม่มีรักษายาตัวไหน

I'd spit out if it promises
(อายด์ สพิท เอาท์ อิฟ อิท พรอมมิสเซส)
ที่ฉันจะคายทิ้งหรอกนะ ถ้ามันสัญญาว่าจะช่วย

Slowing down voices, don't want to hear a sound
(สโลวิง ดาวน์ วอยเซส, โดนท์ วอนท์ ทู เฮียร์ อะ เซาด์)
ลดเสียงวุ่นวายในหัวลงได้ เพราะฉันไม่อยากได้ยินเสียงอะไรอีกแล้ว

But oh well, look at my life
(บัท โอ เวลล์, ลุค แอ็ท มาย ไลฟ์)
แต่ช่างเถอะ ดูชีวิตฉันสิ

Bet you can't tell but it's kind of a bad time
(เบ็ท ยู แคนท์ เทลล์ บัท อิทส์ ไคนด์ อ็อฟ อะ แบด ไทม์)
พนันได้เลยว่าเธอคงดูไม่ออก แต่มันเป็นช่วงเวลาที่แย่มากเลย

A new spiral every night
(อะ นิว สไปรัล เอฝรี ไนท์)
ดิ่งลงสู่ความสับสนวุ่นวายใหม่ ๆ ในทุกคืน

Bawling my eyes out, no, but I'm so fine
(บอลิง มาย อายส์ เอาท์, โน, บัท ไอม์ โซ ไฟนด์)
ร้องไห้จนตาบวมโต แต่เปล่าหรอก ฉันสบายดีมาก

Yeah, I might just shut up and drive
(เย่, ไอ ไมท์ จัสท์ ชัท อัพ แอนด์ ไดรฝ)
ใช่ ฉันอาจจะแค่เงียบปากแล้วขับรถไป

Hope I don't crash and blow out the headlights
(โฮป ไอ โดนท์ แครช แอนด์ โบล เอาท์ เธอะ เฮดไลท์ส์)
หวังว่าฉันจะไม่ชนจนไฟหน้ารถดับไปหรอกนะ

My nightmare actualized
(มาย ไนท์แมร์ แอคชัวไลซ์ด)
ฝันร้ายของฉันมันกลายเป็นเรื่องจริงแล้ว

Got what I, what I
(ก็อท ว็อท ไอ, ว็อท ไอ)
ได้ในสิ่งที่ฉัน สิ่งที่ฉัน

Maybe if I smile enough
(เมย์บี อิฟ ไอ สไมล์ อีนัฟ)
บางทีถ้าฉันฝืนแจกยิ้มให้มากพอ

I'll get away with giving up
(อายล์ เก็ท อะเวย์ วิธ กิฝวิ่ง อัพ)
ฉันคงจะแอบยอมแพ้ไปได้โดยไม่มีใครจับได้

I'll move across the country just to judge myself like just as much
(อายล์ มูฝ อะครอส เธอะ คันทรี จัสท์ ทู จัดจ์ มายเซลฟ์ ไลค์ จัสท์ แอส มัช)
ฉันคงย้ายหนีไปสุดขอบประเทศเพื่อไปนั่งตัดสินและกดดันตัวเองมากพอกัน

As I do when I'm sitting here
(แอส ไอ ดู เวน ไอม์ ซิททิง เฮียร์)
เหมือนกับที่ฉันกำลังทำอยู่ตอนนั่งตรงนี้

I miss my friends, I disappeared
(ไอ มิส มาย เฟรนด์ส, ไอ ดิสอะเพียร์ด)
ฉันคิดถึงเพื่อน ๆ นะ ตัวฉันหายหน้าหายตาไปเลย

And haven't seen 'em in a year
(แอนด์ แฮฝเวินท์ ซีน เอ็ม อิน อะ เยียร์)
และไม่ได้เจอหน้าพวกเขากันมาเป็นปีแล้ว

Oh God, what am I doing here?
(โอ ก็อด, ว็อท แอม ไอ ดูอิง เฮียร์)
โอ้ พระช่วย ฉันกำลังทำบ้าอะไรอยู่ตรงนี้กันนะ

But oh well, look at my life
(บัท โอ เวลล์, ลุค แอ็ท มาย ไลฟ์)
แต่ช่างเถอะ ดูชีวิตฉันสิ

Bet you can't tell but it's kind of a bad time
(เบ็ท ยู แคนท์ เทลล์ บัท อิทส์ ไคนด์ อ็อฟ อะ แบด ไทม์)
พนันได้เลยว่าเธอคงดูไม่ออก แต่มันเป็นช่วงเวลาที่แย่มากเลย

A new spiral every night
(อะ นิว สไปรัล เอฝรี ไนท์)
ดิ่งลงสู่ความสับสนวุ่นวายใหม่ ๆ ในทุกคืน

Bawling my eyes out, no, but I'm so fine
(บอลิง มาย อายส์ เอาท์, โน, บัท ไอม์ โซ ไฟนด์)
ร้องไห้จนตาบวมโต แต่เปล่าหรอก ฉันสบายดีมาก

Yeah, I might just shut up and drive
(เย่, ไอ ไมท์ จัสท์ ชัท อัพ แอนด์ ไดรฝ)
ใช่ ฉันอาจจะแค่เงียบปากแล้วขับรถไป

Hope I don't crash and blow out the headlights
(โฮป ไอ โดนท์ แครช แอนด์ โบล เอาท์ เธอะ เฮดไลท์ส์)
หวังว่าฉันจะไม่ชนจนไฟหน้ารถดับไปหรอกนะ

My nightmare actualized
(มาย ไนท์แมร์ แอคชัวไลซ์ด)
ฝันร้ายของฉันมันกลายเป็นเรื่องจริงแล้ว

Got what I wanted, it doesn't sit right
(ก็อท ว็อท ไอ วอนเท็ด, อิท ดัสเซนท์ ซิท ไรท์)
ได้ในสิ่งที่เคยต้องการแล้ว แต่มันกลับรู้สึกไม่ถูกต้องเลย

I got what I wanted, it doesn't sit right
(ไอ ก็อท ว็อท ไอ วอนเท็ด, อิท ดัสเซนท์ ซิท ไรท์)
ฉันได้ในสิ่งที่เคยต้องการแล้ว แต่มันกลับรู้สึกไม่ถูกต้องเลย

Got what I wanted, it doesn't sit right
(ก็อท ว็อท ไอ วอนเท็ด, อิท ดัสเซนท์ ซิท ไรท์)
ได้ในสิ่งที่เคยต้องการแล้ว แต่มันกลับรู้สึกไม่ถูกต้องเลย


🎓 10 วลี/คำศัพท์ภาษาอังกฤษน่ารู้จากเพลง "Look at My Life – Gracie Abrams"

1. Come over
คำอ่าน: (คัม โอเวอะ)
ความหมาย: แวะมาหา / มาเยี่ยมที่บ้าน
ตัวอย่าง: You can come over to my house this weekend to play video games.
คำอ่านประโยค: ยู แคน คัม โอเวอะ ทู มาย เฮ้าส์ ดิส วีคเอนด์ ทู เพลย์ วิดีโอ เกมส์
แปลไทย: เธอแวะมาหาฉันที่บ้านสุดสัปดาห์นี้เพื่อเล่นเกมด้วยกันได้นะ

2. Crowd please
คำอ่าน: (คราว ด์ พลีซ)
ความหมาย: พยายามทำตัวเอาใจคนอื่น / ทำตามความคาดหวังของสังคมจนเสียความเป็นตัวเอง
ตัวอย่าง: I used to crowd please a lot at work until I felt completely burned out.
คำอ่านประโยค: ไอ ยูสต์ ทู คราว ด์ พลีซ อะ ล็อท แอ็ท เวิร์ก อันทิล ไอ เฟลท์ คอมพลีทลี เบิร์น เอาท์
แปลไทย: ฉันเคยพยายามทำตัวเอาใจทุกคนในที่ทำงานมาก ๆ จนกระทั่งรู้สึกหมดไฟไปเลย

3. High-functioning
คำอ่าน: (ไฮ-ฟังก์ชันนิง)
ความหมาย: ยังสามารถทำหน้าที่หรือใช้ชีวิตประจำวันได้ปกติแม้จะมีปัญหาสภาพจิตใจซ่อนอยู่
ตัวอย่าง: Even with severe stress, she remains a high-functioning student.
คำอ่านประโยค: อีเฝิน วิธ ซีเฝียร์ สเตรส, ชี รีเมนส์ อะ ไฮ-ฟังก์ชันนิง สติวเดนท์
แปลไทย: แม้จะมีความเครียดรุนแรง เธอก็ยังคงเป็นนักเรียนที่ใช้ชีวิตและเรียนหนังสือได้ดีตามปกติ

4. Façade
คำอ่าน: (ฟา-ซาด)
ความหมาย: ฉากหน้า / ภาพลักษณ์จอมปลอมที่สร้างขึ้นมาบังหน้า
ตัวอย่าง: He put on a cheerful façade to hide his sadness from his family.
คำอ่านประโยค: ฮี พุท ออน อะ เชียร์ฟูล ฟา-ซาด ทู ไฮด์ ฮิซ แซดเนส ฟรอม ฮิซ แฟมิลี
แปลไทย: เขาแปะหน้ากากที่ร่าเริงเอาไว้เพื่อซ่อนความเศร้าไม่ให้ครอบครัวเห็น

5. Bad time
คำอ่าน: (แบด ไทม์)
ความหมาย: ช่วงเวลาที่ยากลำบาก / ช่วงชีวิตที่แย่
ตัวอย่าง: I'm sorry I missed your call, I was going through a bad time yesterday.
คำอ่านประโยค: ไอม์ ซอร์รี ไอ มิสต์ ยัวร์ คอล, ไอ วอส โกอิง ธรู อะ แบด ไทม์ เยสเทอร์เดย์
แปลไทย: ขอโทษทีที่ฉันไม่ได้สำรวจสายของเธอ เมื่อวานนี้ฉันกำลังเจอช่วงเวลาที่แย่มากน่ะ

6. Spiral
คำอยาก: (สไปรัล)
ความหมาย: อาการดิ่ง / ความคิดจมดิ่งและแย่ลงเรื่อย ๆ อย่างควบคุมไม่ได้
ตัวอย่าง: Reading too many negative news reports makes my anxiety spiral.
คำอ่านประโยค: รีคดิง ทู เมนี เนกะทิฝ นิวส์ รีพอร์ตส์ เมคส์ มาย แองไซเอที สไปรัล
แปลไทย: การอ่านรายงานข่าวลบ ๆ มากเกินไปทำให้ความวิตกกังวลของฉันจมดิ่งลงไปใหญ่

7. Bawl my eyes out
คำอ่าน: (บอล มาย อายส์ เอาท์)
ความหมาย: ร้องไห้หนักมาก / ร้องไห้โฮจนตาบวม
ตัวอย่าง: I bawled my eyes out after watching that sad movie last night.
คำอ่านประโยค: ไอ บอลด์ มาย อายส์ เอาท์ อาฟเตอร์ ว็อทชิง แธท แซด มูฝวี ลาสท์ ไไนท์
แปลไทย: ฉันร้องไห้หนักมากหลังจากดูหนังเศร้าเรื่องนั้นเมื่อคืนนี้

8. Shut up
คำอ่าน: (ชัท อัพ)
ความหมาย: เงียบปาก / หยุดพูด (ในบริบทเพลงหมายถึงหยุดคิดฟุ้งซ่านแล้วเงียบไป)
ตัวอย่าง: Sometimes you just need to shut up and listen to what others say.
คำอ่านประโยค: ซัมไทมส์ ยู จัสท์ นีด ทู ชัท อัพ แอนด์ ลิสเซิน ทู ว็อท อัธเธอร์ส์ เซย์
แปลไทย: บางครั้งคุณก็แค่ต้องเงียบปากลงแล้วหันมาฟังสิ่งที่คนอื่นพูดบ้าง

9. Sit right
คำอ่าน: (ซิท ไรท์)
ความหมาย: รู้สึกถูกต้อง / รู้สึกสบายใจ (มักใช้ในรูปปฏิเสธ doesn't sit right คือรู้สึกแปลก ๆ ไม่สบายใจ)
ตัวอย่าง: His excuse for being late really doesn't sit right with me.
คำอ่านประโยค: ฮิซ เอ็กซคิวส์ ฟอร์ บีอิง เลท เรียลลี ดัสเซนท์ ซิท ไรท์ วิธ มี
แปลไทย: คำแก้ตัวเรื่องมาสายของเขา มันทำให้ฉันรู้สึกตะขิดตะขวงใจไม่สบายใจเลยจริง ๆ

10. Get away with
คำอ่าน: (เกท อะเวย์ วิธ)
ความหมาย: รอดตัวไปได้ / ทำบางสิ่งสำเร็จโดยไม่มีใครจับได้หรือโดนลงโทษ
ตัวอย่าง: Don't think you can get away with cheating on the test.
คำอ่านประโยค: โดนท์ ธิงค ยู แคน เกท อะเวย์ วิธ ชีททิง ออน เธอะ เทสท์
แปลไทย: อย่าคิดนะว่าเธอจะรอดตัวไปได้กับการแอบโกงข้อสอบน่ะ

📚 อยากเก่งภาษาอังกฤษมากขึ้น?
ถ้าคุณกำลังฝึกภาษาอังกฤษจากเพลงสากล หนังสือชุดนี้ช่วยเสริมพื้นฐานคำศัพท์ การออกเสียง และโครงสร้างประโยคที่เจอบ่อย เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นที่อยากพัฒนาภาษาอังกฤษแบบค่อยเป็นค่อยไป

💖 ความหมายของเพลง "Look at My Life – Gracie Abrams"

Look at My Life ถ่ายทอดมุมมืดของชีวิตที่ต้องเผชิญหน้ากับสภาวะจิตใจที่ดิ่งลงเหว ท่ามกลางความสำเร็จและการมีชื่อเสียงที่คนภายนอกมองว่าสมบูรณ์แบบ

เนื้อหาของเพลงบอกเล่าความรู้สึกอย่างตรงไปตรงมาว่าเธอรู้สึกเหมือนตัวเองกำลังสวมหน้ากากจอมปลอม (my façade crumbling) ต้องกลายเป็นคนที่คอยเอาใจคนอื่นตลอดเวลาจนไม่เหลือความเป็นตัวเองอีกต่อไป แม้ภายนอกเธอจะดูเหมือนคนที่ยังจัดการชีวิตได้ดี (high-functioning) แต่แท้จริงแล้วในทุก ๆ คืนเธอกลับต้องเผชิญหน้ากับความเครียดและอาการดิ่งซ้ำ ๆ ร้องไห้จนตาบวม และต้องพึ่งพายาเพื่อให้เสียงในหัวเงียบลง ท่ามกลางงานสังคมที่เต็มไปด้วยคนใหญ่คนโตและความฉาบฉวย เธอกลับรู้สึกโดดเดี่ยวและเจ็บปวดลึก ๆ ชนิดที่เจ็บเหมือนโดนต่อยท้อง (What a gut punch) จนในที่สุดเธอก็ตระหนักได้ว่า แม้เธอจะได้รับในสิ่งที่เคยฝันและเคยต้องการแล้ว แต่มันกลับไม่ใช่ความสุขที่แท้จริงและรู้สึกไม่ถูกต้องเลยสักนิด (it doesn't sit right)

ท่อนที่สะเทือนใจที่สุดชี้ให้เห็นว่าเธอคิดจะย้ายหนีไปให้ไกลสุดขอบประเทศเพื่อหลีกหนีจากสิ่งที่เป็นอยู่ แต่สุดท้ายเธอก็รู้ดีว่าต่อให้หนีไปไกลแค่ไหน เธอก็ยังคงจมอยู่กับการกดดันและตัดสินตัวเองอยู่ดี ความโดดเดี่ยวจากการตัดขาดจากเพื่อนฝูงมาเป็นปีทำให้เธอต้องตั้งคำถามกับตัวเองอย่างสิ้นหวังว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ตรงนี้ เป็นการสะท้อนว่าบางครั้งสิ่งที่สังคมมองว่าคือความสำเร็จ อาจจะเป็นฝันร้ายที่กลายเป็นจริงและคอยกัดกินตัวตนของเราไปเรื่อย ๆ อย่างโหดร้าย


✨ สรุปท้ายโพสต์
เป็นยังไงกันบ้างคะทุกคน 🎧

เพลง "Look at My Life" ของ Gracie Abrams สะท้อนมุมมองชีวิตที่แสนเปราะบางและจริงใจมาก ๆ ว่า “บางครั้งการฝืนยิ้มและทำเป็นว่าสบายดีเพื่อตอบสนองความคาดหวังของคนอื่น ก็เป็นสิ่งที่ทำร้ายตัวเราเองได้มากที่สุด” การกล้ายอมรับว่าตัวเองกำลังเผชิญช่วงเวลาที่ยากลำบากและหันกลับมาสำรวจความต้องการที่แท้จริงของหัวใจ ไม่เพียงแต่ช่วยให้เราซื่อสัตย์กับความรู้สึกตัวเอง แต่ยังเตือนใจเราว่าความสำเร็จที่ไม่มีความสุขที่แท้จริงนั้นไม่มีค่าพอที่จะแลกด้วยตัวตนของเรา หวังว่าทุกคนจะได้รับแรงบันดาลใจดี ๆ และได้คำศัพท์ที่น่าสนใจไปฝึกฝนกันนะคะ 🌸

ถ้าใครชอบเพลงสากล อยากเข้าใจความหมาย และอยากเรียนรู้ภาษาอังกฤษไปด้วย 
ลองไปอ่าน >> “เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากล” ต่อได้เลยที่ลิงก์นี้นะคะ  
มีเพลงอื่น ๆ อีกมากมาย💕 แล้วพบกันใหม่โพสต์หน้าค่ะ 🌸

>>ดูคลังเพลงสากลพร้อมคำอ่านอื่นๆ ที่น่าสนใจ

ไม่มีความคิดเห็น: