ค้นหาเพลงได้ที่นี่

วันพฤหัสบดีที่ 2 กรกฎาคม พ.ศ. 2569

คำแปล คำอ่านเพลง Photograph – Ed Sheeran (เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงกับความหมาย และ 10 วลีน่ารู้!)

แนะนำ : กดเปิดเพลงไปด้วย ^^

หวนคืนสู่ห้วงความทรงจำแสนอบอุ่นและมาเรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลกันค่ะ! วันนี้เราจะพาทุกคนมาแกะศัพท์และฝึกภาษาอังกฤษผ่านบทเพลงสุดซึ้งกินใจอย่าง "Photograph" ของ Ed Sheeran ศิลปินหนุ่มผู้สร้างสรรค์บทเพลงจากเรื่องราวในชีวิตจริง เพลงนี้จะพาเราเดินทางย้อนเวลากลับไปมองภาพถ่ายใบเก่าที่เก็บงำความผูกพัน ความห่วงหา และร่องรอยของความรักที่ไม่มีวันจางหายไปตามกาลเวลา

เนื้อหาของเพลงถ่ายทอดความจริงอันงดงามว่า แม้ระยะทางจะห่างไกลหรือวันเวลาจะเปลี่ยนไปสักแค่ไหน แต่ความทรงจำที่หยุดนิ่งอยู่ในภาพถ่ายจะคอยเป็นเครื่องยึดเหนี่ยวจิตใจและเยียวยาความโดดเดี่ยวได้เสมอ แนะนำให้เปิดเพลงคลอไปด้วยเพื่อฝึกทักษะการฟังสำเนียงที่ถูกต้อง พร้อมแล้วมาร่วมเรียนรู้ไปพร้อม ๆ กันเลยค่ะ 💬

พร้อมแล้วไปเริ่มกันที่เนื้อเพลง คำอ่าน และคำแปลกันเลยค่ะ 💬

เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากลพร้อมคำอ่านไทย

คำแปล คำอ่านเพลง Photograph – Ed Sheeran




 

คำแปลเพลงภาษาอังกฤษ : Photograph + คำอ่านไทย
ศิลปิน : Ed Sheeran
 #ควรเปิดเพลงฟังและฝึกร้องเพื่อการออกเสียงที่ถูกต้อง

Loving can hurt
(ลัฟวิ่ง แคน เฮิร์ท)
ความรักมันทำร้ายเราได้

Loving can hurt sometimes
(ลัฟวิ่ง แคน เฮิร์ท ซัมไทม์ส)
บางเวลามันก็สร้างความเจ็บปวด

But it's the only thing that I know
(บัท อิทส์ ดิ โอนลี่ ธิง แธท ไอ โนว์)
แต่มันคือสิ่งเดียวที่ฉันรู้จักดี

When it gets hard
(เวน อิท เก็ทส์ ฮาร์ด)
ยามที่ทุกอย่างมันเริ่มยากเย็น

You know it can get hard sometimes
(ยู โนว์ อิท แคน เก็ทส์ ฮาร์ด ซัมไทม์ส)
เธอก็รู้ว่ามันมีช่วงเวลาที่ท้อแท้

It is the only thing that makes us feel alive
(อิท อีซ ดิ โอนลี่ ธิง แธท เมคส์ อัส ฟีล อะไลฟ์)
แต่มันเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้เรายังรู้สึกมีชีวิต

We keep this love in a photograph
(วี คีพ ธิส ลัฟ อิน อะ โฟโทกราฟ)
พวกเราเก็บรักษาความรักนี้ไว้ในภาพถ่าย

We make these memories for ourselves
(วี เมค ธีซ เมมโมรีส์ ฟอร์ เอาเออร์เซลฟ์ส)
สร้างความทรงจำเหล่านี้ไว้เพื่อเราสองคน

Where our eyes are never closing
(แวร์ เอาเออร์ อายส์ อาร์ เนเวอร์ โคลสซิ่ง)
ที่ซึ่งดวงตาของเราจะไม่มีวันปิดลง

Hearts are never broken
(ฮาร์ทส์ อาร์ เนเวอร์ โบรเคน)
หัวใจจะไม่มีวันแหลกสลาย

Times forever frozen still
(ไทม์ส์ ฟอเรเวอร์ โฟรเซน สติล)
และกาลเวลาจะหยุดนิ่งตรงนั้นนิรันดร์

So you can keep me
(โซ ยู แคน คีพ มี)
ดังนั้นเธอเก็บฉันไว้ได้นะ

Inside the pocket
(อินไซด์ เธอะ พ็อคเค็ท)
ไว้ข้างในกระเป๋าเสื้อผ้า

Of your ripped jeans
(ออฟ ยัวร์ ริปต์ จีนส์)
ของกางเกงยีนส์ตัวเก่งที่ขาดซีด

Holding me closer
(โฮลดิ้ง มี โคลสเซอร์)
โอบกอดฉันให้แนบชิดยิ่งขึ้น

'Til our eyes meet
(ทิล เอาเออร์ อายส์ มีท)
จนกว่าดวงตาของเราจะมาสบกัน

You won't ever be alone
(ยู โวนท์ เอเวอร์ บี อะโลน)
เธอจะไม่มีวันต้องอยู่อย่างเดียวดาย

Wait for me to come home
(เวท ฟอร์ มี ทู คัม โฮม)
รอฉันนะ รอวันที่ฉันจะกลับบ้าน

Loving can heal
(ลัฟวิ่ง แคน ฮีล)
ความรักช่วยเยียวยาจิตใจได้

Loving can mend your soul
(ลัฟวิ่ง แคน เมนด์ ยัวร์ โซล)
ความรักช่วยซ่อมแซมจิตวิญญาณเธอ

And it's the only thing that I know (know)
(แอนด์ อิทส์ ดิ โอนลี่ ธิง แธท ไอ โนว์ (โนว์))
และมันคือสิ่งเดียวที่ฉันรู้ซึ้งแก่ใจ

I swear it will get easier
(ไอ สแวร์ อิท วิล เก็ท อีสิเออร์)
ฉันสาบานว่าทุกอย่างจะดีขึ้นเอง

Remember that with every piece of ya
(รีเมมเบอร์ แธท วิธ เอวรี พีซ ออฟ ยะ)
จดจำมันไว้ด้วยทั้งหมดของใจเธอ

And it's the only thing we take with us when we die
(แอนด์ อิทส์ ดิ โอนลี่ ธิง วี เทค วิธ อัส เวน วี ดาย)
และมันเป็นสิ่งเดียวที่เราติดตัวไปได้ยามสิ้นลม

We keep this love in a photograph
(วี คีพ ธิส ลัฟ อิน อะ โฟโทกราฟ)
พวกเราเก็บรักษาความรักนี้ไว้ในภาพถ่าย

We make these memories for ourselves
(วี เมค ธีซ เมมโมรีส์ ฟอร์ เอาเออร์เซลฟ์ส)
สร้างความทรงจำเหล่านี้ไว้เพื่อเราสองคน

Where our eyes are never closing
(แวร์ เอาเออร์ อายส์ อาร์ เนเวอร์ โคลสซิ่ง)
ที่ซึ่งดวงตาของเราจะไม่มีวันปิดลง

Hearts were never broken
(ฮาร์ทส์ เวร์ เนเวอร์ โบรเคน)
หัวใจจะไม่มีวันแหลกสลาย

Times forever frozen still
(ไทม์ส์ ฟอเรเวอร์ โฟรเซน สติล)
และกาลเวลาจะหยุดนิ่งตรงนั้นนิรันดร์

So you can keep me
(โซ ยู แคน คีพ มี)
ดังนั้นเธอเก็บฉันไว้ได้นะ

Inside the pocket
(อินไซด์ เธอะ พ็อคเค็ท)
ไว้ข้างในกระเป๋าเสื้อผ้า

Of your ripped jeans
(ออฟ ยัวร์ ริปต์ จีนส์)
ของกางเกงยีนส์ตัวเก่งที่ขาดซีด

Holding me closer
(โฮลดิ้ง มี โคลสเซอร์)
โอบกอดฉันให้แนบชิดยิ่งขึ้น

'Til our eyes meet
(ทิล เอาเออร์ อายส์ มีท)
จนกว่าดวงตาของเราจะมาสบกัน

You won't ever be alone
(ยู โวนท์ เอเวอร์ บี อะโลน)
เธอจะไม่มีวันต้องอยู่อย่างเดียวดาย

And if you hurt me
(แอนด์ อิฟ ยู เฮิร์ท มี)
และหากฉันทำให้เธอต้องเจ็บช้ำ

That's OK, baby, only words bleed
(แธทส์ โอเคน เบบี้, โอนลี่ เวิร์ดส์ บลีด)
ไม่เป็นไรหรอกคนดี ก็แค่ถ้อยคำที่บาดใจ

Inside these pages you just hold me
(อินไซด์ ธีซ เพจเจส ยู จัสท์ โฮลด์ มี)
ในหน้ากระดาษเหล่านี้เธอแค่กอดฉันไว้

And I won't ever let you go
(แอนด์ ไอ โวนท์ เอเวอร์ เล็ท ยู โก)
แล้วฉันจะไม่มีวันปล่อยเธอไปไหนเลย

Wait for me to come home
(เวท ฟอร์ มี ทู คัม โฮม)
รอฉันนะ รอวันที่ฉันจะกลับบ้าน

Wait for me to come home
(เวท ฟอร์ มี ทู คัม โฮม)
รอฉันนะ รอวันที่ฉันจะกลับบ้าน

Wait for me to come home
(เวท ฟอร์ มี ทู คัม โฮม)
รอฉันนะ รอวันที่ฉันจะกลับบ้าน

Wait for me to come home
(เวท ฟอร์ มี ทู คัม โฮม)
รอฉันนะ รอวันที่ฉันจะกลับบ้าน

Oh you can fit me
(โอ ยู แคน ฟิต มี)
โอ้ เธอใส่รูปฉันไว้ได้พอดี

Inside the necklace you got when you were sixteen
(อินไซด์ เธอะ เนคเลซ ยู ก็อท เวน ยู เวร์ ซิกส์ทีน)
ในล็อกเก็ตสร้อยคอที่เธอได้มาตอนอายุสิบหก

Next to your heartbeat
(เน็กส์ ทู ยัวร์ ฮาร์ทบีท)
ให้อยู่เคียงข้างกับจังหวะหัวใจเธอ

Where I should be
(แวร์ ไอ ชูด บี)
ตรงนั้นแหละคือที่ที่ฉันควรอยู่

Keep it deep within your soul
(คีพ อิท ดีพ วิธอิน ยัวร์ โซล)
เก็บมันไว้ให้ลึกสุดใจของเธอ

And if you hurt me
(แอนด์ อิฟ ยู เฮิร์ท มี)
และหากฉันทำให้เธอต้องเจ็บช้ำ

Well, that's OK, baby, only words bleed
(เวล, แธทส์ โอเคน เบบี้, โอนลี่ เวิร์ดส์ บลีด)
ก็นะ ไม่เป็นไรหรอกคนดี ก็แค่ถ้อยคำที่บาดใจ

Inside these pages you just hold me
(อินไซด์ ธีซ เพจเจส ยู จัสท์ โฮลด์ มี)
ในหน้ากระดาษเหล่านี้เธอแค่กอดฉันไว้

And I won't ever let you go
(แอนด์ ไอ โวนท์ เอเวอร์ เล็ท ยู โก)
แล้วฉันจะไม่มีวันปล่อยเธอไปไหนเลย

When I'm away
(เวน ไอม์ อะเวย์)
ในยามที่ฉันต้องอยู่ห่างไกล

I will remember how you kissed me
(ไอ วิล รีเมมเบอร์ ฮาว ยู คิสด์ มี)
ฉันจะจดจำรสจูบของเราเอาไว้

Under the lamppost
(อันเดอร์ เธอะ แลมป์โพสต์)
ใต้แสงไฟริมทางดวงนั้น

Back on 6th street
(แบ็ค ออน ซิกส์ธ์ สตรีท)
ตรงถนนสายที่หกสายเดิมของเรา

Hearing you whisper through the phone
(เฮียริ่ง ยู วิสเพอร์ ธรู เธอะ โฟน)
ยังแว่วเสียงเธอที่กระซิบผ่านสายโทรศัพท์มา

"Wait for me to come home"
("เวท ฟอร์ มี ทู คัม โฮม")
"รอฉันนะ...รอวันที่ฉันจะได้กลับบ้าน"


🎓 10 วลี/คำศัพท์ภาษาอังกฤษน่ารู้จากเพลง "Photograph – Ed Sheeran"

1. Feel alive
คำอ่าน: (ฟีล อะไลฟ์)
ความหมาย: รู้สึกมีชีวิตชีวา / รู้สึกว่าชีวิตมีความหมาย
ตัวอย่าง: Walking in the fresh air every morning always makes me feel alive.
คำอ่านประโยค: วอล์คกิ้ง อิน เธอะ เฟรช แอร์ เอวรี มอร์นิ่ง ออลเวย์ส์ เมคส์ มี ฟีล อะไลฟ์
แปลไทย: การได้ออกไปเดินสูดอากาศบริสุทธิ์ในทุก ๆ เช้าทำให้ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาขึ้นมาเสมอ

2. Keep a memory
คำอ่าน: (คีพ อะ เมมโมรี)
ความหมาย: เก็บความทรงจำ / รักษาความทรงจำไว้
ตัวอย่าง: I want to keep this memory of our first family trip forever.
คำอ่านประโยค: ไอ วอนท์ ทู คีพ ธิส เมมโมรี ออฟ เอาเออร์ เฟิร์สท์ แฟมิลี ทริป ฟอเรเวอร์
แปลไทย: ฉันอยากจะเก็บรักษาความทรงจำเกี่ยวกับการเดินทางร่วมกับครอบครัวครั้งแรกนี้ไว้ตลอดไป

3. Frozen still
คำอ่าน: (โฟรเซน สติล)
ความหมาย: หยุดนิ่งอยู่กับที่ / ไม่เคลื่อนไหว / หยุดเวลาไว้
ตัวอย่าง: For a moment, everything seemed frozen still when the announcement was made.
คำอ่านประโยค: ฟอร์ อะ โมเมนต์, เอวรีธิง ซีมด์ โกฟเซน สติล เวน ดิ แอนเนาส์เมนท์ วอส เมด
แปลไทย: ชั่วขณะหนึ่ง ทุกสิ่งทุกอย่างดูเหมือนจะหยุดนิ่งไปทันทีเมื่อมีการประกาศชี้แจงขึ้นมา

4. Ripped jeans
คำอ่าน: (ริปต์ จีนส์)
ความหมาย: กางเกงยีนส์ขาด (ดีไซน์แฟชั่น)
ตัวอย่าง: She loves wearing ripped jeans and a white t-shirt on weekends.
คำอ่านประโยค: ชี ลัฟส์ แวริ่ง ริปต์ จีนส์ แอนด์ อะ ไวท์ ทีเชิร์ท ออน วีคเอนด์ส
แปลไทย: เธอชอบสวมกางเกงยีนส์ขาดกับเสื้อยืดสีขาวในวันหยุดสุดสัปดาห์มาก ๆ

5. Eye meet
คำอ่าน: (อาย มีท)
ความหมาย: สายตาสบกัน / มองตากัน
ตัวอย่าง: Our eyes met across the crowded room, and we both smiled.
คำอ่านประโยค: เอาเออร์ อายส์ เม็ท อะครอส เธอะ คราวดิด รูม, แอนด์ วี โบธ สไมล์ด
แปลไทย: สายตาของพวกเราหันมาสบกันท่ามกลางห้องที่ผู้คนหนาแน่น แล้วเราสองคนก็ยิ้มให้กัน

6. Mend your soul
คำอยาก: (เมนด์ ยัวร์ โซล)
ความหมาย: ซ่อมแซมจิตวิญญาณ / เยียวยาจิตใจที่บอบช้ำ
ตัวอย่าง: Listening to soft music can help mend your soul after a long, stressful day.
คำอ่านประโยค: ลิสซึนนิ่ง ทู ซอฟท์ มิวสิก แคน เฮลพ์ เมนด์ ยัวร์ โซล อาฟเตอร์ อะ ลอง, สเตรสฟูล เดย์
แปลไทย: การฟังเพลงเบา ๆ สามารถช่วยเยียวยาจิตใจอันอ่อนล้าหลังจากผ่านวันอันแสนยุ่งยากและตึงเครียดมาได้นะ

7. Take something with us
คำอ่าน: (เทค ซัมธิง วิธ อัส)
ความหมาย: นำสิ่งนั้นติดตัวไปด้วย
ตัวอย่าง: Don't forget to take an umbrella with us because it might rain later.
คำอ่านประโยค: โดนท์ ฟอร์เก็ท ทู เทค แอน อัมเบรลลา วิธ อัส บิคอส อิท ไมท์ เรน เลเทอร์
แปลไทย: อย่าลืมหยิบร่มติดตัวไปกับพวกเราด้วยนะเพราะว่าฝนอาจจะตกในอีกสักพัก

8. Word bleed
คำอ่าน: (เวิร์ด บลีด)
ความหมาย: ถ้อยคำที่สร้างความบาดเจ็บ (เปรียบเปรยเหมือนคำพูดที่มีเลือดไหลช้ำ)
ตัวอย่าง: Sometimes cruel words bleed much longer than physical injuries.
คำอ่านประโยค: ซัมไทม์ส์ ครูเอล เวิร์ดส์ บลีด มัช ลองเกอร์ แธน ฟิสิคัล อินจูรีส์
แปลไทย: บางครั้งถ้อยคำที่โหดร้ายก็สร้างความบาดเจ็บช้ำใจได้ยาวนานกว่าบาดแผลทางกายเสียอีก

9. Right where I should be
คำอ่าน: (ไรท์ แวร์ ไอ ชูด บี)
ความหมาย: ตรงจุดที่ฉันควรจะอยู่ / สถานที่ที่เหมาะสมถูกต้องสำหรับฉัน
ตัวอย่าง: Sitting here with my close friends feels right where I should be.
คำอ่านประโยค: ซิตติ้ง เฮียร์ วิธ มาย โคลส เฟรนส์ ฟีลส์ ไรท์ แวร์ ไอ ชูด บี
แปลไทย: การได้นั่งอยู่ตรงนี้ร่วมกับกลุ่มเพื่อนสนิททำให้รู้สึกว่านี่คือที่ที่ฉันควรจะอยู่จริง ๆ

10. Whisper through the phone
คำอ่าน: (วิสเพอร์ ธรู เธอะ โฟน)
ความหมาย: กระซิบผ่านทางสายโทรศัพท์
ตัวอย่าง: She had to whisper through the phone because her baby was sleeping.
คำอ่านประโยค: ชี แฮด ทู วิสเพอร์ ธรู เธอะ โฟน บิคอส เฮอร์ เบบี้ วอส สลีปปิ้ง
แปลไทย: เธอจำเป็นต้องกระซิบผ่านโทรศัพท์เบา ๆ เพราะว่าลูกน้อยของเธอกำลังนอนหลับอยู่

📚 อยากเก่งภาษาอังกฤษมากขึ้น?
ถ้าคุณกำลังฝึกภาษาอังกฤษจากเพลงสากล หนังสือชุดนี้ช่วยเสริมพื้นฐานคำศัพท์ การออกเสียง และโครงสร้างประโยคที่เจอบ่อย เหมาะสำหรับผู้เริ่มต้นที่อยากพัฒนาภาษาอังกฤษแบบค่อยเป็นค่อยไป

💖 ความหมายของเพลง "Photograph – Ed Sheeran"

"Photograph" นำเสนอแง่มุมของความผูกพันและระยะทาง โดยชี้ให้เห็นว่าแม้ความรักจะนำมาซึ่งความเจ็บปวดในบางเวลา แต่ก็เป็นสิ่งหล่อเลี้ยงชีวิตที่มีค่าที่สุด

ใจความสำคัญของเพลงพูดถึงการเก็บงำความรู้สึกดี ๆ เอาไว้ผ่านรูปถ่าย (keep this love in a photograph) ซึ่งเป็นสถานที่เดียวที่ความเปลี่ยนแปลงของกาลเวลาไม่สามารถทำอะไรเราได้ ดวงตาในรูปยังคงจ้องมองกัน และหัวใจก็ไม่มีวันแตกสลาย ศิลปินหยิบยกสิ่งของใกล้ตัวมาเปรียบเปรยอย่างลึกซึ้ง ทั้งการพกภาพถ่ายไว้ในกระเป๋ากางเกงยีนส์ (inside the pocket of your ripped jeans) หรือการซ่อนไว้ในสร้อยล็อกเก็ตติดตัวไว้ข้างก้อนเนื้อหัวใจเพื่อช่วยบรรเทาความอ้างว้างยามต้องอยู่ไกลกัน นอกเหนือจากนี้ เพลงยังยอมรับความจริงในความสัมพันธ์ว่า ต่อให้จะมีคำพูดที่ทำร้ายจิตใจกันจนบาดลึก (only words bleed) แต่สุดท้ายแล้วเมื่อย้อนกลับมามองเรื่องราวที่บันทึกไว้ในหน้ากระดาษความทรงจำ อ้อมกอดและการให้อภัยก็จะเป็นสิ่งที่ยึดเหนี่ยวคนสองคนเอาไว้เสมอ เพื่อเฝ้ารอวันเวลาที่จะได้กลับมาพบกันอีกครั้ง (Wait for me to come home)

แนวคิดหลักของบทเพลงนี้มุ่งเน้นไปที่การตระหนักรู้ว่า "สิ่งเดียวที่เราจะสามารถเก็บติดตัวไปได้ตลอดกาลคือความรัก" แม้ทางเดินชีวิตจะพบเจอความยากลำบากบ้าง แต่รูปถ่ายใบเก่าและการระลึกถึงวันคืนแสนหวานใต้แสงไฟทางเดินในอดีต จะคอยทำหน้าที่เป็นสิ่งย้ำเตือนใจว่าเราไม่ได้เดินอยู่อย่างโดดเดี่ยวบนโลกใบนี้


✨ สรุปท้ายโพสต์
เป็นยังไงกันบ้างคะทุกคน 🎧

เพลง "Photograph" ของ Ed Sheeran มอบแง่คิดเกี่ยวกับความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งมาก ๆ ค่ะ ว่า “แม้ระยะทางจะห่างไกลร้อยพันกิโลเมตร หรือกาลเวลาจะเปลี่ยนผ่านไปเนิ่นนานเพียงใด แต่ความรักแสนบริสุทธิ์ที่บันทึกอยู่ในภาพถ่ายจะยังคงทำหน้าที่โอบกอดและเยียวยาหัวใจเราได้เสมอ” การรักษาความทรงจำดี ๆ ร่วมกันเอาไว้ ไม่เพียงแต่ช่วยให้เราก้าวผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบากยามต้องไกลห่าง แต่ยังเป็นเครื่องพิสูจน์ว่าความผูกพันที่แท้จริงนั้นอยู่เหนือกาลเวลาเสมอ หวังว่าทุกคนจะอิ่มเอมใจไปกับเพลงนี้ และได้คำศัพท์รวมถึงวลีดี ๆ ไปฝึกใช้กันนะคะ 🌸

ถ้าใครชอบเพลงสากล อยากเข้าใจความหมาย และอยากเรียนรู้ภาษาอังกฤษไปด้วย 
ลองไปอ่าน >> “เรียนภาษาอังกฤษจากเพลงสากล” ต่อได้เลยที่ลิงก์นี้นะคะ  
มีเพลงอื่น ๆ อีกมากมาย💕 แล้วพบกันใหม่โพสต์หน้าค่ะ 🌸

>>ดูคลังเพลงสากลพร้อมคำอ่านอื่นๆ ที่น่าสนใจ

ไม่มีความคิดเห็น: